Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

6

1EN el año que murió el rey Uzzías vi yo al Señor sentado sobre un trono alto y sublime, y sus faldas henchían el templo.
1以赛亚见异象
2Y encima de él estaban serafines: cada uno tenía seis alas; con dos cubrían sus rostros, y con dos cubrían sus pies, y con dos volaban.
2在他上面有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
3Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, santo, santo, Jehová de los ejércitos: toda la tierra está llena de su gloria.
3他们彼此高呼着说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华!他的荣光充满全地。”
4Y los quiciales de las puestas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se hinchió de humo.
4因呼叫者的声音,门槛的根基震撼,殿也充满了烟云。
5Entonces dije: ­Ay de mí! que soy muerto; que siendo hombre inmundo de labios, y habitando en medio de pueblo que tiene labios inmundos, han visto mis ojos al Rey, Jehová de los ejércitos.
5那时我说:“我有祸了,我灭亡了!因为我是个嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的人民中间,又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
6Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas:
6有一个撒拉弗飞到我面前,手里拿着烧红的炭,是用火钳从祭坛上取来的。
7Y tocando con él sobre mi boca, dijo: He aquí que esto tocó tus labios, y es quitada tu culpa, y limpio tu pecado.
7他用炭沾我的口,说:“看哪!这炭沾了你的嘴唇,你的罪孽就除掉,你的罪恶就赦免了。”
8Después oí la voz del Señor, que decía: ¿A quién enviaré, y quién nos irá? Entonces respondí yo: Heme aquí, envíame á mí.
8以赛亚的使命我又听见主的声音说:“我可以差遣谁呢?谁肯为我们去呢?”我说:“我在这里,请差遣我。”
9Y dijo: Anda, y di á este pueblo: Oid bien, y no entendáis; ved por cierto, mas no comprendáis.
9他说:“你去告诉这子民,说:‘你们听了又听,却不明白;看了又看,却不晓得。’
10Engruesa el corazón de aqueste pueblo, y agrava sus oídos, y ciega sus ojos; porque no vea con sus ojos, ni oiga con sus oídos, ni su corazón entienda, ni se convierta, y haya para él sanidad.
10你要使这子民的心思迟钝,耳朵不灵,眼睛昏暗,免得他们眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,得到医治。”
11Y yo dije: ¿Hasta cuándo, Señor? Y respondió él: Hasta que las ciudades estén asoladas, y sin morador, ni hombre en las casas, y la tierra sea tornada en desierto;
11于是我说:“主啊,这要到几时为止呢?”他回答说:“直到城镇荒凉,无人居住;房屋空置无人,地土废弃荒凉。
12Hasta que Jehová hubiere echado lejos los hombres, y multiplicare en medio de la tierra la desamparada.
12耶和华要把人迁到远方,在这境内必有很多被撇下的地土。
13Pues aun quedará en ella una décima parte, y volverá, bien que habrá sido asolada: como el olmo y como el alcornoque, de los cuales en la tala queda el tronco, así será el tronco de ella la simiente santa.
13境内剩下的人,虽然只有十分之一,也必被消灭。但正如栗树和橡树,虽然被砍下,树的余干还存留在那里。这圣洁的苗裔,就是这国的余干。”