Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Jeremiah

12

1JUSTO eres tú, oh Jehová, aunque yo contigo dispute: hablaré empero juicios contigo. ¿Por qué es prosperado el camino de los impíos, y tienen bien todos los que se portan deslealmente?
1耶利米质疑恶人为何亨通
2Plantástelos, y echaron raíces; progresaron, é hicieron fruto; cercano estás tú en sus bocas, mas lejos de sus riñones.
2你栽种了他们,他们也扎了根,并且长大,结出果实;他们的口中有你,心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
3Tu empero, oh Jehová, me conoces; vísteme, y probaste mi corazón para contigo: arráncalos como á ovejas para el degolladero, y señálalos para el día de la matanza.
3但耶和华啊!你认识我,了解我,你察验了我对你的心意。求你把他们拉出来,好像将宰的羊一般;求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。
4¿Hasta cuándo estará desierta la tierra, y marchita la hierba de todo el campo? Por la maldad de los que en ella moran, faltaron los ganados, y las aves; porque dijeron: No verá él nuestras postrimerías.
4这地悲哀,田野的青草都枯干,要等到几时呢?由于这地居民的恶行,走兽和飞鸟都灭绝了;因为他们说:“ 神看不见我们的作为(“作为”一词按照《马索拉抄本》应作“结局”;现参照《七十士译本》翻译)。”
5Si corriste con los de á pié, y te cansaron, ¿cómo contenderás con los caballos? Y si en la tierra de paz estabas quieto, ¿cómo harás en la hinchazón del Jordán?
5耶和华说:“如果你与徒步的人同跑,尚且觉得疲倦,怎能跟马赛跑呢?你在平安稳妥之地,尚且跌倒,在约旦河边的丛林怎么办呢?
6Porque aun tus hermanos y la casa de tu padre, aun ellos se levantaron contra ti, aun ellos dieron voces en pos de ti. No los creas, cuando bien te hablaren.
6因为连你的兄弟、你的父家,都以诡诈待你,连他们也在你后面高声喊叫。虽然他们对你说好话,你也不可信他们。”
7He dejado mi casa, desamparé mi heredad, entregado he lo que amaba mi alma en manos de sus enemigos.
7遍地荒凉“我撇下了我的家,丢弃了我的产业;我把我心爱的交在她仇敌的手中。
8Fué para mí mi heredad como león en breña: contra mí dió su voz; por tanto la aborrecí.
8我的产业对我,就像树林中的狮子向我咆哮,因此我恨恶她。
9¿Esme mi heredad ave de muchos colores? ¿no están contra ella aves en derredor? Venid, reuníos, vosotras todas las bestias del campo, venid á devorarla.
9我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟,其他的鸷鸟都四围攻击她?你们去聚集田野各样的走兽,带它们来吃吧!
10Muchos pastores han destruído mi viña, hollaron mi heredad, tornaron en desierto y soledad mi heredad preciosa.
10许多牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的田地;他们使我美好的田地变为荒凉的旷野。
11Fué puesta en asolamiento, y lloró sobre mí, asolada: fué asolada toda la tierra, porque no hubo hombre que mirase.
11他们使地荒凉,在我面前一片荒凉悲哀;全地荒凉,却无人关心。”
12Sobre todos los lugares altos del desierto vinieron disipadores: porque la espada de Jehová devorará desde el un extremo de la tierra hasta el otro extremo: no habrá paz para ninguna carne.
12在旷野一切光秃的高冈上,行毁灭的已经来到了;因为耶和华的刀从地这边直到地那边,要吞灭一切;人人都没有平安。
13Sembraron trigo, y segarán espinas; tuvieron la heredad, mas no aprovecharon nada: se avergonzarán de vuestros frutos, á causa de la ardiente ira de Jehová.
13他们种的是小麦,收的却是荆棘;虽然筋疲力竭,却一无所获。因耶和华的烈怒,他们必为自己的(“自己的”原文作“你们的”)出产羞愧(本句或译:“你们必为你们的农获羞愧”)。
14Así dijo Jehová contra todos mis malos vecinos, que tocan la heredad que hice poseer á mi pueblo Israel: He aquí que yo los arrancaré de su tierra, y arrancaré de en medio de ellos la casa de Judá.
14警告恶邻耶和华这样说:“至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;看哪!我要把他们从本地拔出来,也要把犹大家从他们中间拔出来。
15Y será que, después que los hubiere arrancado, tornaré y tendré misericordia de ellos, y harélos volver cada uno á su heredad, y cada cual á su tierra.
15但我把他们拔出来以后,我必再怜悯他们,把他们领回来,各自归回自己的产业,自己的故乡。
16Y será que, si cuidadosamente aprendieren los caminos de mi pueblo, para jurar en mi nombre, diciendo, Vive Jehová, así como enseñaron á mi pueblo á jurar por Baal; ellos serán prosperados en medio de mi pueblo.
16如果那些邻近的国家真的学习我子民的道路,指着我的名起誓,说:‘我指着永活的耶和华起誓!’正如他们从前教导我的子民指着巴力起誓一样,他们就必在我的子民中间被建立起来。
17Mas si no oyeren, arrancaré á la tal gente, sacándola de raíz, y destruyendo, dice Jehová.
17他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。