1EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
1力言人生是短暂且可悲
2Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
2他生长如花,又遭割下;他飞去如影,并不停留。
3¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
3这样的人你还睁眼看他,又把他带到你跟前受审吗?
4¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
4谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。
5Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
5人的日子既然被限定,他的月数亦在乎你,你也定下他的界限,使他不能越过。
6Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
6就求你转眼不看他,使他得歇息,直等到他像雇工一样享受他的日子。
7Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
7树木常有希望,树木若被砍下,也会再发芽,嫩枝仍生长不息。
8Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
8虽然树根衰老在地里,树干也枯死在土中,
9Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
9一有水气,就会萌芽,又生长枝条如新栽的树一样。
10Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
10人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。
11Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
11海洋中的水消失,江河枯竭干涸,
12Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
12人也是这样一躺下去,就不再起来,直到天都没有了还不醒过来,也不能从睡眠中被唤醒。
13Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
13但愿你把我藏在阴间,把我隐藏,直到你的怒气过去;愿你为我定一个期限,好记念我。
14Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
14人若死了,怎能再活呢?我要在我一切劳苦的日子等待,等到我得释放的时候来到。
15Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
15你一呼叫,我就回答你,你必渴慕你手所作的。
16Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
16但现在你数点我的脚步,必不再鉴察我的罪过,
17Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
17我的过犯被你封在囊中,我的罪孽你以灰泥遮盖了。
18Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
18山崩下坠,岩石挪开原处;
19Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
19流水磨蚀石头,水的泛溢冲去地上的尘土,你也这样灭绝人的指望。
20Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
20你永远胜过人,人就去世,你改变他的容貌,把他遣走。
21Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos.
21他的儿女得尊荣,他并不晓得,他们降为卑,他也不觉得,
22Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.
22只觉自己身上的痛苦,为自己悲哀。”