Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

22

1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
1以利法第三次发言
2¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
3¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
4¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
5Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
6Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
7No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
8Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
9Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
10Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
11O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
12¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
13¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
14Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
15¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
16Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
17Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
18Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
19Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
20Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
21Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
22Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
23Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
24Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
25Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
26Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
27Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
28Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
29Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
30El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”