Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Job

5

1AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
1世人必受苦难
2Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
2烦恼杀死愚昧人,激情害死愚蒙人。
3Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
3我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
4Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
4他的儿女远离安稳之处,在城门口被欺压却没有人援救。
5Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
5饥饿的人吃尽他的庄稼,连在荆棘里的也抢去;渴求的人吞尽他的财富。
6Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
6患难不从土中生出来,劳碌不由地里长出来;
7Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
7原来人为劳碌而生,如同火花向上飞扬。
8Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
8人的指望在乎 神至于我,我必寻求 神,向他陈明我的案件。
9El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
9他所作的大事无法测度,所行的奇事不可胜数。
10Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
10降雨在地上,遣水到田里,
11Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
11把低微的安置在高位,把哀恸的高举于安稳之处;
12Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
12又挫败狡猾人的计谋,使他们的手所作的无法成全;
13Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
13他使有智慧的人中了自己的诡计,使奸诈人的谋算快快失败。
14De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
14他们白天遇见黑暗,中午摸索如在夜间。
15Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
15他拯救穷乏人脱离他们口中的刀剑,脱离强暴人的手;
16Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
16这样,贫穷人有指望,不义的人却闭口无言。
17He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
17受主惩治的人是有福的 神所责备的人是有福的,所以你不要轻看全能者的管教。
18Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
18因为他打伤,又缠裹;他击伤,又亲手医治。
19En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
19你六次遭遇患难,他都救拔你,就算第七次,灾祸也伤不了你。
20En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
20在饥荒中,他必救你脱离死亡;在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
21Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
21你必不受人口舌之害,灾殃临到,也不害怕。
22De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
22对灾殃和饥馑,一笑置之,地上的野兽你也不害怕。
23Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
23你必与田间的石头立约,田间的野兽必与你和平相处。
24Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
24你必晓得你的帐棚平安无事;你查看庄舍,也一无缺失。
25Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
25你必晓得你的后裔众多,子孙像地上的青草那样茂盛。
26Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
26你必全寿才归到坟墓去,如同禾捆到时就收起来。
27He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.
27这道我们已经查明实在是这样,你当聆听,也当明白。”