Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Joshua

21

1Y LOS principales de los padres de los Levitas vinieron á Eleazar sacerdote, y á Josué hijo de Nun, y á los principales de los padres de las tribus de los hijos de Israel;
1利未人所得的城镇
2Y habláronles en Silo en la tierra de Canaán, diciendo: Jehová mandó por Moisés que nos fuesen dadas villas para habitar, con sus ejidos para nuestras bestias.
2在迦南地的示罗对他们说:“耶和华曾经借着摩西吩咐要给我们城市居住,和城的郊野可以牧放我们的牲畜。”
3Entonces los hijos de Israel dieron á los Levitas de sus posesiones, conforme á la palabra de Jehová, estas villas con sus ejidos.
3于是以色列人照着耶和华所吩咐的,从自己的产业中,把以下这些城市和城的郊野,给了利未人。
4Y salió la suerte por las familias de los Coathitas; y fueron dadas por suerte á los hijos de Aarón sacerdote, que eran de los Levitas, por la tribu de Judá, por la de Simeón y por la de Benjamín, trece villas.
4首先为哥辖家族抽出签来:利未支派亚伦祭司的子孙,从犹大支派、西缅支派和便雅悯支派,抽签得了十三座城。
5Y á los otros hijos de Coath se dieron por suerte diez villas de las familias de la tribu de Ephraim, y de la tribu de Dan, y de la media tribu de Manasés;
5哥辖其余的子孙,从以法莲支派的家族、但支派和玛拿西半个支派,抽签得了十座城。
6Y á los hijos de Gersón, por las familias de la tribu de Issachâr, y de la tribu de Aser, y de la tribu de Nephtalí, y de la media tribu de Manasés en Basán, fueron dadas por suerte trece villas.
6革顺的子孙,从以萨迦支派的家族、亚设支派、拿弗他利支派和在巴珊的玛拿西半个支派,抽签得了十三座城。
7A los hijos de Merari por sus familias se dieron doce villas por la tribu de Rubén, y por la tribu de Gad, y por la tribu de Zabulón.
7米拉利的子孙,按着家族,从流本支派、迦得支派和西布伦支派,得了十二座城。
8Y así dieron por suerte los hijos de Israel á los Levitas estas villas con sus ejidos, como Jehová lo había mandado por Moisés.
8以色列人照着耶和华吩咐摩西的,借着抽签,把这些城市和城的郊野分给利未人。
9Y de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón dieron estas villas que fueron nombradas:
9他们从犹大支派和西缅支派中,把以下这些有提名的城分了
10Y la primera suerte fué de los hijos de Aarón, de la familia de Coath, de los hijos de Leví;
10给利未支派、哥辖家族中亚伦的子孙,因为第一签是他们的。
11A los cuales dieron Chîriath-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.
11以色列人把犹大山地的基列.亚巴,和它四围的郊野,给了他们;亚巴是亚衲族的祖宗,基列.亚巴就是希伯仑。
12Mas el campo de aquesta ciudad y sus aldeas dieron á Caleb hijo de Jephone, por su posesión.
12属于那城的田地和村庄,他们却给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
13Y á los hijos de Aarón sacerdote dieron la ciudad de refugio para los homicidas, á Hebrón con sus ejidos; y á Libna con sus ejidos,
13以色列人把误杀人者的避难城希伯仑,和希伯仑的郊野,又把立拿和立拿的郊野给了亚伦祭司的子孙,
14Y á Jattir con sus ejidos, y á Estemoa con sus ejidos,
14还有雅提珥和雅提珥的郊野,以实提莫和以实提莫的郊野,
15A Helón con sus ejidos, y á Debir con sus ejidos,
15何仑和何仑的郊野,底璧和底璧的郊野,
16A Ain con sus ejidos, á Jutta con sus ejidos, y á Beth-semes con sus ejidos; nueve villas de estas dos tribus:
16亚因和亚因的郊野,淤他和淤他的郊野,伯.示麦和伯.示麦的郊野,共九座城,都是从这两个支派分出来的。
17Y de la tribu de Benjamín, á Gibeón con sus ejidos, á Geba con sus ejidos,
17又从便雅悯支派中,分给他们基遍和基遍的郊野,迦巴和迦巴的郊野,
18A Anathoth con sus ejidos, á Almón con sus ejidos: cuatro villas.
18亚拿突和亚拿突的郊野,亚勒们和亚勒们的郊野,共四座城。
19Todas las villas de los sacerdotes, hijos de Aarón, son trece con sus ejidos.
19亚伦子孙众祭司所有的城,共十三座,还有这些城的郊野。
20Mas las familias de los hijos de Coath, Levitas, los que quedaban de los hijos de Coath, recibieron por suerte villas de la tribu de Ephraim.
20利未支派哥辖子孙的家族,就是哥辖其余的子孙,抽签所得的城是从以法莲支派中分出来的。
21Y diéronles á Sichêm, villa de refugio para los homicidas, con sus ejidos, en el monte de Ephraim; y á Geser con sus ejidos.
21以色列人把误杀人者的避难城,就是在以法莲山地的示剑和示剑的郊野,给了他们;又把基色和基色的郊野,给了他们;
22Y á Kibsaim con sus ejidos, y á Beth-oron con sus ejidos: cuatro villas:
22又有基伯先和基伯先的郊野,伯.和仑和伯.和仑的郊野,共四座城。
23Y de la tribu de Dan á Eltheco con sus ejidos, á Gibethón con sus ejidos,
23又从但支派中,给了他们伊利提基和伊利提基的郊野,基比顿和基比顿的郊野,
24A Ayalón con sus ejidos, á Gath-rimmón con sus ejidos: cuatro villas:
24亚雅仑和亚雅仑的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共四座城。
25Y de la media tribu de Manasés, á Taanach con sus ejidos, y á Gath-rimmón con sus ejidos: dos villas.
25又从玛拿西半个支派中,给了他们他纳和他纳的郊野,迦特.临门和迦特.临门的郊野,共两座城。
26Todas las villas para el resto de las familias de los hijos de Coath fueron diez con sus ejidos.
26哥辖子孙其余的家族所有的城共十座,还有这些城的郊野。
27A los hijos de Gersón de las familias de los Levitas, dieron la villa de refugio para los homicidas, de la media tribu de Manasés: á Gaulón en Basán con sus ejidos, y á Bosra con sus ejidos: dos villas.
27以色列人又从玛拿西半个支派中,把误杀人者的避难城,就是在巴珊的哥兰,和哥兰的郊野,给了利未人的家族中革顺的子孙;又给了他们比.施提拉和比.施提拉的郊野,共两座城。
28Y de la tribu de Issachâr, á Cesión con sus ejidos, á Dabereth con sus ejidos,
28又从以萨迦支派中,给了他们基善和基善的郊野,大比拉和大比拉的郊野,
29A Jarmuth con sus ejidos, y á En-gannim con sus ejidos: cuatro villas:
29耶末和耶末的郊野,隐.干宁和隐.干宁的郊野,共四座城。
30Y de la tribu de Aser, á Miseal con sus ejidos, á Abdón con sus ejidos,
30又从亚设支派中,给了他们米沙勒和米沙勒的郊野,押顿和押顿的郊野,
31A Helchâth con sus ejidos, y á Rehob con sus ejidos: cuatro villas:
31黑甲和黑甲的郊野,利合和利合的郊野,共四座城。
32Y de la tribu de Nephtalí, la villa de refugio para los homicidas, á Cedes en Galilea con sus ejidos, á Hammoth-dor con sus ejidos, y á Cartán con sus ejidos: tres villas:
32以色列人又从拿弗他利支派中,把误杀人者的避难城,就是在加利利的基低斯和基低斯的郊野,给了他们;又给他们哈末.多珥和哈末.多珥的郊野,加珥但和加珥但的郊野,共三座城。
33Todas las villas de los Gersonitas por sus familias fueron trece villas con sus ejidos.
33革顺人按着家族所有的城共十三座,还有这些城的郊野。
34Y á las familias de los hijos de Merari, Levitas que quedaban, dióseles de la tribu de Zabulón, á Jocneam con sus ejidos, Cartha con sus ejidos,
34其余的利未人,米拉利的子孙的家族,从西布伦支派中分得约念和约念的郊野,加珥他和加珥他的郊野,
35Dimna con sus ejidos, Naalal con sus ejidos: cuatro villas:
35丁拿和丁拿的郊野,拿哈拉和拿哈拉的郊野,共四座城。
36Y de la tribu de Rubén, á Beser con sus ejidos, á Jasa con sus ejidos,
36又从流本支派中,给了他们比悉和比悉的郊野,雅杂和雅杂的郊野,
37A Cedemoth con sus ejidos, y Mephaat con sus ejidos: cuatro villas:
37基底莫和基底莫的郊野,米法押和米法押的郊野,共四座城。
38De la tribu de Gad, la villa de refugio para los homicidas, Ramoth en Galaad con sus ejidos, y Mahanaim con sus ejidos,
38以色列人又从迦得支派中,把误杀人者的避难城,就是在基列的拉末和拉末的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和玛哈念的郊野,
39Hesbón con sus ejidos, y Jacer con sus ejidos: cuatro villas.
39希实本和希实本的郊野,雅谢和雅谢的郊野,共四座城。
40Todas las villas de los hijos de Merari por sus familias, que restaban de las familias de los Levitas, fueron por sus suertes doce villas.
40利未人其余的家族,就是米拉利的子孙,按着家族抽签所得的城,共有十二座。
41Y todas la villas de los Levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel, fueron cuarenta y ocho villas con sus ejidos.
41在以色列人的地业中,利未人所得的城共四十八座,还有这些城的郊野。
42Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas: lo cual fué en todas estas ciudades.
42这些城周围都有自己的郊野,每一座都是这样。
43Así dió Jehová á Israel toda la tierra que había jurado dar á sus padres; y poseyéronla, y habitaron en ella.
43 神的应许实现这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。
44Y Jehová les dió reposo alrededor, conforme á todo lo que había jurado á sus padres: y ninguno de todos los enemigos les paró delante, sino que Jehová entregó en sus manos á todos sus enemigos.
44耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。
45No faltó palabra de todas la buenas que habló Jehová á la casa de Israel; todo se cumplió.
45耶和华向以色列家应许赐福的话,没有一句落空,都应验了。