1Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:
1男子遗精不洁之条例
2Hablad á los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo.
2“你们要告诉以色列人,对他们说:如果男子的下体有异常排泄,他的排泄物是不洁净的,
3Y esta será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló por causa de su flujo, ó que su carne se obstruyó á causa de su flujo, él será inmundo.
3这异常排泄就使他不洁净;无论下体仍有排泄流出,或是下体的排泄已经止住了,他都是不洁净的。
4Toda cama en que se acostare el que tuviere flujo, será inmunda; y toda cosa sobre que se sentare, inmunda será.
4有异常排泄的人睡过的床,都是不洁净的;他坐过的家具,都必不洁净。
5Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos; lavaráse también á sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.
5谁触摸他的床,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
6Y el que se sentare sobre aquello en que se hubiere sentado el que tiene flujo, lavará sus vestidos, se lavará también á sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.
6谁坐了有异常排泄的人所坐过的家具,要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
7Asimismo el que tocare la carne del que tiene flujo, lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
7触摸了有异常排泄的人的身体,就要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
8Y si el que tiene flujo escupiere sobre el limpio, éste lavará sus vestidos, y después de haberse lavado con agua, será inmundo hasta la tarde.
8有异常排泄症的人,若是吐唾沫在洁净的人身上,那人就要洁净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
9Y toda aparejo sobre que cabalgare el que tuviere flujo, será inmundo.
9有异常排泄的人坐过的鞍,都不洁净。
10Y cualquiera que tocare cualquiera cosa que haya estado debajo de él, será inmundo hasta la tarde; y el que la llevare, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.
10谁触摸他身下任何东西,都不洁净到晚上;拿了这些东西的,要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
11Y todo aquel á quien tocare el que tiene flujo, y no lavare con agua sus manos, lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
11谁触摸有异常排泄的人,而没有洗手,就要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
12Y la vasija de barro en que tocare el que tiene flujo, será quebrada; y toda vasija de madera será lavada con agua.
12有异常排泄的人摸过的瓦器,必须打碎;他摸过的任何木器,都要用水洗净。
13Y cuando se hubiere limpiado de su flujo el que tiene flujo, se ha de contar siete días desde su purificación, y lavará sus vestidos, y lavará su carne en aguas vivas, y será limpio.
13“有异常排泄的人痊愈的时候,就要为自己得洁净计算七天,洗净自己的衣服,用活水洗身,就洁净了。
14Y el octavo día tomará dos tórtolas, ó dos palominos, y vendrá delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los dará al sacerdote:
14第八天,他要带两只斑鸠或是两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口交给祭司。
15Y harálos el sacerdote, el uno ofrenda por el pecado, y el otro holocausto: y le purificará el sacerdote de su flujo delante de Jehová.
15祭司要把它们献上,一只作赎罪祭,一只作燔祭;祭司因那人的异常排泄,要在耶和华面前为他赎罪。
16Y el hombre, cuando de él saliere derramamiento de semen, lavará en aguas toda su carne, y será inmundo hasta la tarde.
16“人若是遗精,就要用水把全身洗净,并且不洁净到晚上。
17Y toda vestimenta, ó toda piel sobre la cual hubiere el derramamiento del semen, lavaráse con agua, y será inmunda hasta la tarde.
17无论是衣服或是皮革,被精液染污,都要用水洗净,并且不洁净到晚上。
18Y la mujer con quien el varón tuviera ayuntamiento de semen, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
18至于女人,男人若是与她同睡性交,两人都要用水洗澡,并且不洁净到晚上。
19Y cuando la mujer tuviere flujo de sangre, y su flujo fuere en su carne, siete días estará apartada; y cualquiera que tocare en ella, será inmundo hasta la tarde.
19女子月经不洁之条例“如果女人身上排泄的是经血,她必污秽七天;摸她的,都不洁净到晚上。
20Y todo aquello sobre que ella se acostare mientras su separación, será inmundo: también todo aquello sobre que se sentare, será inmundo.
20在她污秽的时期,她躺过的东西,都不洁净;她坐过的东西,也都不洁净。
21Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.
21触摸她的床的,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
22También cualquiera que tocare cualquier mueble sobre que ella se hubiere sentado, lavará sus vestidos; lavaráse luego á sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.
22触摸她坐过的任何家具,都要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
23Y si estuviere sobre la cama, ó sobre la silla en que ella se hubiere sentado, el que tocare en ella será inmundo hasta la tarde.
23在女人的床上,或是在她坐过的家具上,如果有别的东西,人摸了它,就不洁净到晚上。
24Y si alguno durmiere con ella, y su menstruo fuere sobre él, será inmundo por siete días; y toda cama sobre que durmiere, será inmunda.
24男人若是与那女人同睡,染上她的污秽,就不洁净七天;他躺过的床都不洁净。
25Y la mujer, cuando siguiere el flujo de su sangre por muchos días fuera del tiempo de su costumbre, ó cuando tuviere flujo de sangre más de su costumbre; todo el tiempo del flujo de su inmundicia, será inmunda como en los días de su costumbre.
25“女人若是在月经污秽期以外,血漏多日;或是月经污秽期过长,患有血漏症;她在这些血漏的日子是不洁净的,好像她在月经污秽的日子不洁净一样。
26Toda cama en que durmiere todo el tiempo de su flujo, le será como la cama de su costumbre; y todo mueble sobre que se sentare, será inmundo, como la inmundicia de su costumbre.
26她在血漏症的日子躺过的床,都像她在月经污秽时的床一样;她所坐过的家具,都不洁净,像月经污秽的时候一样。
27Cualquiera que tocare en esas cosas será inmundo; y lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
27触摸这些东西的,都不洁净;要洗净自己的衣服,用水洗澡,并且不洁净到晚上。
28Y cuando fuere libre de su flujo, se ha de contar siete días, y después será limpia.
28女人的血漏若是洁净了,她要计算七天,然后就洁净了。
29Y el octavo día tomará consigo dos tórtolas, ó dos palominos, y los traerá al sacerdote, á la puerta del tabernáculo del testimonio:
29第八天,她要拿两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口,交给祭司。
30Y el sacerdote hará el uno ofrenda por el pecado, y el otro holocausto; y la purificará el sacerdote delante de Jehová del flujo de su inmundicia.
30祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭;祭司要在耶和华面前,因那妇人血漏的不洁,为她赎罪。
31Así apartaréis los hijos de Israel de sus inmundicias, á fin de que no mueran por sus inmundicias, ensuciando mi tabernáculo que está entre ellos.
31“你们要这样叫以色列人远离他们的不洁,免得他们玷污我在他们中间的会幕,他们就因自己的不洁而死亡。”
32Esta es la ley del que tiene flujo, y del que sale derramamiento de semen, viniendo á ser inmundo á causa de ello;
32以上是关于因为异常排泄和遗精,成为不洁净,
33Y de la que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo, sea varón ó hembra, y del hombre que durmiere con mujer inmunda.
33以及患病污秽的妇女和患血漏的男女,还有男人与不洁净的女人同睡的律例。