Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Leviticus

22

1Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:
1祭物的圣洁
2Di á Aarón y á sus hijos, que se abstengan de las santificaciones de los hijos de Israel, y que no profanen mi santo nombre en lo que ellos me santifican: Yo Jehová.
2“你要告诉亚伦和他的儿子,叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物,免得他们亵渎我的圣名;我是耶和华。
3Diles: Todo varón de toda vuestra simiente en vuestras generaciones que llegare á las cosas sagradas, que los hijos de Israel consagran á Jehová, teniendo inmundicia sobre sí, de delante de mí será cortada su alma: Yo Jehová.
3你要对他们说:你们世世代代的后裔中,若是不洁净,却接近以色列人分别为圣归耶和华的圣物,那人必从我面前被剪除;我是耶和华。
4Cualquier varón de la simiente de Aarón que fuere leproso, ó padeciere flujo, no comerá de las cosas sagradas hasta que esté limpio: y el que tocare cualquiera cosa inmunda de mortecino, ó el varón del cual hubiere salido derramamiento de semen;
4亚伦的后裔中,患了痲风病,或是血漏症的,都不可吃圣物,直到他洁净了;触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
5O el varón que hubiere tocado cualquier reptil, por el cual será inmundo, ú hombre por el cual venga á ser inmundo, conforme á cualquiera inmundicia suya;
5或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
6La persona que lo tocare, será inmunda hasta la tarde, y no comerá de las cosas sagradas antes que haya lavado su carne con agua.
6摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
7Y cuando el sol se pusiere, será limpio; y después comerá las cosas sagradas, porque su pan es.
7日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他的食物。
8Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo Jehová.
8自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
9Guarden, pues, mi ordenanza, y no lleven pecado por ello, no sea que así mueran cuando la profanaren: Yo Jehová que los santifico.
9他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
10Ningún extraño comerá cosa sagrada; el huésped del sacerdote, ni el jornalero, no comerá cosa sagrada.
10若非祭司不能吃祭物“所有外族人都不可吃圣物;寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工,都不可吃圣物。
11Mas el sacerdote, cuando comprare persona de su dinero, ésta comerá de ella, y el nacido en su casa: estos comerán de su pan.
11但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
12Empero la hija del sacerdote, cuando se casare con varón extraño, ella no comerá de la ofrenda de las cosas sagradas.
12祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
13Pero si la hija del sacerdote fuere viuda, ó repudiada, y no tuviere prole, y se hubiere vuelto á la casa de su padre, como en su mocedad, comerá del pan de su padre; mas ningún extraño coma de él.
13但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,而且没有孩子,又回到自己的父家,像她年轻的时候一样,她就可以吃她父亲的食物;只是任何外族人都不可吃。
14Y el que por yerro comiere cosa sagrada, añadirá á ella su quinto, y darálo al sacerdote con la cosa sagrada.
14人若是误吃了圣物,就要加上五分之一,与圣物一起交给祭司。
15No profanarán, pues, las cosas santas de los hijos de Israel, las cuales apartan para Jehová:
15祭司不可亵渎以色列人献上给耶和华的圣物,
16Y no les harán llevar la iniquidad del pecado, comiendo las cosas santas de ellos: porque yo Jehová soy el que los santifico.
16免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
17Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
17不可用有残疾的祭牲耶和华对摩西说:
18Habla á Aarón y á sus hijos, y á todos los hijos de Israel, y diles: Cualquier varón de la casa de Israel, ó de los extranjeros en Israel, que ofreciere su ofrenda por todos sus votos, y por todas sus voluntarias oblaciones que ofrecieren á Jehová en holo
18“你要告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人,对他们说:任何以色列家的人,或是在以色列中寄居的外人,奉献供物的时候,无论是为还愿,或是甘心献给耶和华的燔祭,
19De vuestra voluntad ofreceréis macho sin defecto de entre las vacas, de entre los corderos, ó de entre las cabras.
19就要把没有残疾的公牛,或公绵羊,或公山羊献上,才蒙悦纳。
20Ninguna cosa en que haya falta ofreceréis, porque no será acepto por vosotros.
20有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
21Asimismo, cuando alguno ofreciere sacrificio de paces á Jehová para presentar voto, ú ofreciendo voluntariamente, sea de vacas ó de ovejas, sin tacha será acepto; no ha de haber en él falta.
21人若是为了还愿,或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭,总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物,才蒙悦纳。
22Ciego, ó perniquebrado, ó mutilado, ó verrugoso, ó sarnoso ó roñoso, no ofreceréis éstos á Jehová, ni de ellos pondréis ofrenda encendida sobre el altar de Jehová.
22瞎眼、折伤、残废、伤口溃疡、长癣或生疹的牲畜,你们都不可献给耶和华,不可把这些当作火祭放在祭坛上献给耶和华,
23Buey ó carnero que tenga de más ó de menos, podrás ofrecer por ofrenda voluntaria; mas por voto no será acepto.
23无论是公牛或是绵羊羔,如果肢体畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭献上;如果作还愿祭献上,就不蒙悦纳。
24Herido ó magullado, rompido ó cortado, no ofreceréis á Jehová, ni en vuestra tierra lo haréis.
24内脏损伤、压碎、破裂,或割掉的,你们都不可献与耶和华;在你们将来居住的地方,你们不可行这样的事;
25Y de mano de hijo de extranjero no ofreceréis el pan de vuestro Dios de todas estas cosas; porque su corrupción está en ellas: hay en ellas falta, no se os aceptarán.
25也不可从外人手里接受这一类的牲畜,作你们 神的食物;因为这些都有损坏,有残疾,必不蒙悦纳。”
26Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
26耶和华对摩西说:
27El buey, ó el cordero, ó la cabra, cuando naciere, siete días estará mamando de su madre: mas desde el octavo día en adelante será acepto para ofrenda de sacrificio encendido a Jehová.
27“公牛或是绵羊或是山羊生下来以后,七天要与它的母亲在一起,从第八天开始,它就可以蒙悦纳,作献给耶和华火祭的供物。
28Y sea buey ó carnero, no degollaréis en un día á el y á su hijo.
28无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
29Y cuando sacrificareis sacrificio de hacimiento de gracias á Jehová, de vuestra voluntad lo sacrificaréis.
29如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
30En el mismo día se comerá; no dejaréis de él para otro día: Yo Jehová.
30祭肉要当天吃完,一点都不可留到早晨;我是耶和华。
31Guardad pues mis mandamientos, y ejecutadlos: Yo Jehová.
31你们要谨守遵行我的诫命;我是耶和华。
32Y no amancilléis mi santo nombre, y yo me santificaré en medio de los hijos de Israel: Yo Jehová que os santifico;
32你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中间要被尊为圣;我是使你们分别为圣的耶和华,
33Que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo Jehová.
33曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神;我是耶和华。”