Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Leviticus

6

1Y HABLO Jehová á Moisés, diciendo:
1耶和华对摩西说:
2Cuando una persona pecare, é hiciere prevaricación contra Jehová, y negare á su prójimo lo encomendado ó dejado en su mano, ó bien robare, ó calumniare á su prójimo;
2“如果有人犯罪,对耶和华不忠实,在人寄存给他的物上或抵押品上欺骗自己的同伴,或是抢夺,或是欺压自己的同胞,
3O sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre:
3或是拾去人遗失的东西,却欺骗人,起假誓,行了任何一件人常犯的罪,
4Entonces será que, puesto habrá pecado y ofendido, restituirá aquello que robó, ó por el daño de la calumnia, ó el depósito que se le encomendó, ó lo perdido que halló,
4他犯了罪,有了罪,就应归还他所抢夺的,或是欺压得来的,或是别人寄存在他那里的,或是他拾去的失物,
5O todo aquello sobre que hubiere jurado falsamente; lo restituirá, pues, por entero, y añadirá á ello la quinta parte, que ha de pagar á aquel á quien pertenece en el día de su expiación.
5或是他因起假誓所得的任何东西;在赔过的时候,他除了按原数偿还外,必须另外加上五分之一,交给原主;
6Y por su expiación traerá á Jehová un carnero sin tacha de los rebaños, conforme á tu estimación, al sacerdote para la expiación.
6还要照着你的估价,把赎愆祭牲,就是从羊群中取一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司作赎愆祭。
7Y el sacerdote hará expiación por él delante de Jehová, y obtendrá perdón de cualquiera de todas las cosas en que suele ofender.
7祭司在耶和华面前,为他所行的任何一件过失赎罪,他就蒙赦免。”(本章第1-7节在《马索拉抄本》为5:20-26)
8Habló aún Jehová á Moisés, diciendo:
8燔祭耶和华对摩西说:(本节在《马索拉抄本》为6:1)
9Manda á Aarón y á sus hijos diciendo: Esta es la ley del holocausto: (es holocausto, porque se quema sobre el altar toda la noche hasta la mañana, y el fuego del altar arderá en él:)
9“你要吩咐亚伦和他的子孙说:燔祭的律例是这样:燔祭要放在祭坛的柴上,通宵达旦;祭坛上的火,必须一直烧着。
10El sacerdote se pondrá su vestimenta de lino, y se vestirá pañetes de lino sobre su carne; y cuando el fuego hubiere consumido el holocausto, apartará él las cenizas de sobre el altar, y pondrálas junto al altar.
10祭司要穿上细麻布外袍,又把细麻布裤子穿在身上;他要把祭坛上燔祭烧成的灰收起来,放在祭坛旁边;
11Después se desnudará de sus vestimentas, y se pondrá otras vestiduras, y sacará las cenizas fuera del real al lugar limpio.
11然后脱去这些衣服,穿上别的衣服,把灰拿出营外洁净的地方。
12Y el fuego encendido sobre el altar no ha de apagarse, sino que el sacerdote pondrá en él leña cada mañana, y acomodará sobre él el holocausto, y quemará sobre él los sebos de las paces.
12祭坛上的火,应常常烧着,不可熄灭;每天早晨,祭司要在上面烧柴,把燔祭排列在坛上,又在上面焚烧平安祭的脂肪。
13El fuego ha de arder continuamente en el altar; no se apagará.
13火必须不断在祭坛上烧着,不可熄灭。
14Y esta es la ley del presente: Han de ofrecerlo los hijos de Aarón delante de Jehová, delante del altar.
14素祭“素祭的律例是这样:亚伦的子孙要在耶和华面前的祭坛前献素祭。
15Y tomará de él un puñado de la flor de harina del presente, y de su aceite, y todo el incienso que está sobre el presente, y harálo arder sobre el altar por memoria, en olor suavísimo á Jehová.
15从其中取出一把作素祭的细面、油,和在素祭上所有的乳香,焚烧在祭坛上献给耶和华为馨香的祭,作供物的象征。
16Y el sobrante de ella lo comerán Aarón y sus hijos: sin levadura se comerá en el lugar santo; en el atrio del tabernáculo del testimonio lo comerán.
16亚伦和他的子孙要吃剩余的祭物,在圣洁的地方作无酵饼吃;他们要在会幕的院子里吃。
17No se cocerá con levadura: helo dado á ellos por su porción de mis ofrendas encendidas; es cosa santísima, como la expiación por el pecado, y como la expiación por la culpa.
17烤饼的时候,不可加酵。这是我从献给我的火祭中,赐给他们的分,是至圣的,与赎罪祭和赎愆祭一样。
18Todos los varones de los hijos de Aarón comerán de ella. Estatuto perpetuo será para vuestras generaciones tocante á las ofrendas encendidas de Jehová: toda cosa que tocare en ellas será santificada.
18亚伦的子孙中的男丁,都要从献给耶和华的火祭中吃这些祭物;这是你们世世代代永远的律例。人接触过这些祭物,必成为圣。”
19Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
19耶和华对摩西说:
20Esta es la ofrenda de Aarón y de sus hijos, que ofrecerán á Jehová el día que serán ungidos: la décima parte de un epha de flor de harina, presente perpetuo, la mitad á la mañana y la mitad á la tarde.
20“亚伦和他的子孙,在受膏的日子要献给耶和华的供物,就是一公斤的细面,作常献的素祭,早晨献一半,晚上献一半。
21En sartén se aderezará con aceite; frita la traerás, y los pedazos cocidos del presente ofrecerás á Jehová en olor de suavidad.
21你要把这些细面在煎盘上用油调和作饼,烘(“烘”一词原意不明,有译本作“擘成块”)好了,你就拿进来;将擘成碎块的素祭献上,献给耶和华为馨香的祭。
22Y el sacerdote que en lugar de Aarón fuere ungido de entre sus hijos, hará la ofrenda; estatuto perpetuo de Jehová: toda ella será quemada.
22亚伦的子孙继承他作受膏立的祭司的,都要献这素祭,把它完全焚烧,献给耶和华,作永远的律例。
23Y todo presente de sacerdote será enteramente quemado; no se comerá.
23凡是祭司献的素祭都要完全焚烧,不可以吃。”
24Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
24赎罪祭耶和华对摩西说:
25Habla á Aarón y á sus hijos, diciendo: Esta es la ley de la expiación: en el lugar donde será degollado el holocausto, será degollada la expiación por el pecado delante de Jehová: es cosa santísima.
25“你要告诉亚伦和他的儿子:赎罪祭的律例是这样:赎罪祭牲应在宰杀燔祭牲的地方,在耶和华面前宰杀,这是至圣的。
26El sacerdote que la ofreciere por expiación, la comerá: en el lugar santo será comida, en el atrio del tabernáculo del testimonio.
26献这赎罪祭的祭司要吃这祭牲;在会幕院子里的圣洁地方吃。
27Todo lo que en su carne tocare, será santificado; y si cayere de su sangre sobre el vestido, lavarás aquello sobre que cayere, en el lugar santo.
27接触过这祭肉的,必成为圣。沾了祭牲的血,必须清理;血溅在衣服上,应该在圣洁的地方洗净,
28Y la vasija de barro en que fuere cocida, será quebrada: y si fuere cocida en vasija de metal, será fregada y lavada con agua.
28煮祭物的瓦器却要打碎;如果煮祭物的是铜器,只需用水冲洗。
29Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: es cosa santísima.
29祭司家中的男丁,都可以吃祭肉;这是至圣的。
30Mas no se comerá de expiación alguna, de cuya sangre se metiere en el tabernáculo del testimonio para reconciliar en el santuario: al fuego será quemada.
30但是任何赎罪祭,如果它的血带进了会幕在圣所内进行赎罪,祭肉就不可吃;必须用火烧尽。”