Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

18

1EN aquel tiempo se llegaron los discípulos á Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
1天国里谁最大(可9:33-37;路9:46-48)
2Y llamando Jesús á un niño, le puso en medio de ellos,
2耶稣叫了一个小孩子站在他们当中,说:
3Y dijo: De cierto os digo, que si no os volviereis, y fuereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
3“我实在告诉你们,如果你们不回转,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
4Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
4所以,凡谦卑像这小孩子的,他在天国里是最大的。
5Y cualquiera que recibiere á un tal niño en mi nombre, á mí recibe.
5凡因我的名接待一个这样的小孩子的,就是接待我;
6Y cualquiera que escandalizare á alguno de estos pequeños que creen en mí, mejor le fuera que se le colgase al cuello una piedra de molino de asno, y que se le anegase en el profundo de la mar.
6但无论谁使一个信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里。
7Ay del mundo por los escándalos! porque necesario es que vengan escándalos; mas ­ay de aquel hombre por el cual viene el escándalo!
7坚拒犯罪(可9:42-48;路17:1-2)“这世界有祸了,因为充满使人犯罪的事。这些事是免不了的,但那使人犯罪的有祸了!
8Por tanto, si tu mano ó tu pie te fuere ocasión de caer, córtalo y echaló de ti: mejor te es entrar cojo ó manco en la vida, que teniendo dos manos ó dos pies ser echado en el fuego eterno.
8如果你的一只手或一只脚使你犯罪,就把它砍下来丢掉;你一只手或一只脚进永生,总比有两只手或两只脚被投进永火里好。
9Y si tu ojo te fuere ocasión de caer, sácalo y échalo de ti: mejor te es entrar con un solo ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado en el infierno del fuego.
9如果你的一只眼睛使你犯罪,就把它挖出来丢掉;你一只眼睛进永生,总比有两只眼睛被投进地狱的火里好。
10Mirad no tengáis en poco á alguno de estos pequeños; porque os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre la faz de mi Padre que está en los cielos.
10迷羊的比喻(路15:4-7)“你们要小心,不要轻视这些小弟兄中的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常常见到我天父的面。
11Porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se había perdido.
11(有些抄本有第11节:“人子来,是要拯救失丧的人。”)
12¿Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se descarriase una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, á buscar la que se había descarriado?
12你们认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一只,他会不把九十九只留在山上,去寻找那迷失的吗?
13Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquélla, que de las noventa y nueve que no se descarriaron.
13我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。
14Así, no es la voluntad de vuestro Padre que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
14照样,你们在天上的父是不愿意这些小弟兄中有一个失丧的。
15Por tanto, si tu hermano pecare contra ti, ve, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, has ganado á tu hermano.
15怎样对待犯了罪的弟兄“如果你的弟兄犯了罪(“犯了罪”有些抄本作“得罪你”),你趁着和他单独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。
16Mas si no te oyere, toma aún contigo uno ó dos, para que en boca de dos ó de tres testigos conste toda palabra.
16如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定。
17Y si no oyere á ellos, dilo á la iglesia: y si no oyere á la iglesia, tenle por étnico y publicano.
17如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
18De cierto os digo que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.
18“我实在告诉你们,你们在地上捆绑的,在天上也被捆绑;你们在地上释放的,在天上也被释放。
19Otra vez os digo, que si dos de vosotros se convinieren en la tierra, de toda cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre que está en los cielos.
19我又告诉你们,你们当中若有两个人,在地上同心为什么事祈求,我在天上的父必为他们成全。
20Porque donde están dos ó tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos.
20因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,我就在他们中间。”
21Entonces Pedro, llegándose á él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré á mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete?
21不饶恕人的也得不着饶恕那时,彼得前来问耶稣:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饶恕他多少次?七次吗?”
22Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.
22耶稣对他说:“我告诉你,不是七次,而是七十个七次。
23Por lo cual, el reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.
23因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
24Y comenzando á hacer cuentas, le fué presentado uno que le debía diez mil talentos.
24刚算的时候,有人带了一个欠下六千万银币的人来。
25Mas á éste, no pudiendo pagar, mandó su señor venderle, y á su mujer é hijos, con todo lo que tenía, y que se le pagase.
25他没有钱偿还,主人就下令叫人把他和他的妻子儿女,以及一切所有的都卖掉,用来偿还。
26Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
26那仆人就跪下拜他,说:‘请宽容我,我会把一切还给你的。’
27El señor, movido á misericordia de aquel siervo, le soltó y le perdonó la deuda.
27主人动了慈心,把那仆人放了,并且免了他的债。
28Y saliendo aquel siervo, halló á uno de sus consiervos, que le debía cien denarios; y trabando de él, le ahogaba, diciendo: Págame lo que debes.
28那仆人出来,遇见一个欠了他一百个银币的仆人,就抓住他,扼着他的喉咙,说:‘把你欠我的钱还给我。’
29Entonces su consiervo, postrándose á sus pies, le rogaba, diciendo: Ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo.
29那和他一同作仆人的就跪下求他,说:‘请宽容我,我会还给你的。’
30Mas él no quiso; sino fué, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.
30他却不肯,反而把他带走,关在监里,等他把所欠的还清。
31Y viendo sus consiervos lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo, declararon á su señor todo lo que había pasado.
31其他的仆人看见这事,非常难过,就去向主人报告这一切事情。
32Entonces llamándole su señor, le dice: Siervo malvado, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste:
32于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
33¿No te convenía también á ti tener misericordia de tu consiervo, como también yo tuve misericordia de ti?
33难道你不应该怜悯你的同伴,好像我怜悯你一样吗?’
34Entonces su señor, enojado, le entregó á los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
34于是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
35Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno á su hermano sus ofensas.
35如果你们各人不从心里饶恕你的弟兄,我的天父也必这样待你们。”