Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Matthew

7

1NO juzguéis, para que no seáis juzgados.
1不可判断(路6:37-38、41-42)
2Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir.
2你们怎样判断人,也必怎样被判断;你们用什么标准衡量人,也必照样被衡量。
3Y ¿por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu ojo?
3为什么看见你弟兄眼中的木屑,却不理会自己眼中的梁木呢?
4O ¿cómo dirás á tu hermano: Espera, echaré de tu ojo la mota, y he aquí la viga en tu ojo?
4你自己眼中有梁木,怎能对弟兄说:‘让我除掉你眼中的木屑’呢?
5Hipócrita! echa primero la viga de tu ojo, y entonces mirarás en echar la mota del ojo de tu hermano.
5伪君子啊!先除掉你眼中的梁木,才可以看得清楚,去除掉弟兄眼中的木屑。
6No deis lo santo á los perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puercos; porque no las rehuellen con sus pies, y vuelvan y os despedacen.
6不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,免得它们用脚把珍珠践踏,又转过来猛噬你们。
7Pedid, y se os dará; buscad, y hallaréis; llamad, y se os abrirá.
7祈求就必得着(路11:9-13,13:24)“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
8Porque cualquiera que pide, recibe; y el que busca, halla; y al que llama, se abrirá.
8因为凡祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
9¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
9你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头;
10¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
10要鱼,反给他蛇呢?
11Pues si vosotros, siendo malos, sabéis dar buenas dádivas á vuestros hijos, ¿cuánto más vuestro Padre que está en los cielos, dará buenas cosas á los que le piden?
11你们虽然邪恶,尚且知道把好东西给儿女,何况你们在天上的父,难道不更把好东西赐给求他的人吗?
12Así que, todas las cosas que quisierais que los hombres hiciesen con vosotros, así también haced vosotros con ellos; porque esta es la ley y los profetas.
12你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,这是律法和先知的总纲。
13Entrad por la puerta estrecha: porque ancha es la puerta, y espacioso el camino que lleva á perdición, y muchos son los que entran por ella.
13“你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
14Porque estrecha es la puerta, y angosto el camino que lleva á la vida, y pocos son los que la hallan.
14但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
15Y guardaos de los falsos profetas, que vienen á vosotros con vestidos de ovejas, mas de dentro son lobos rapaces.
15坏树不能结好果子(路6:43-44)“提防假先知!他们披着羊皮到你们当中,里面却是残暴的狼。
16Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos?
16凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢?
17Así, todo buen árbol lleva buenos frutos; mas el árbol maleado lleva malos frutos.
17照样,好树结好果子,坏树结坏果子;
18No puede el buen árbol llevar malos frutos, ni el árbol maleado llevar frutos buenos.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。
19Todo árbol que no lleva buen fruto, córtase y échase en el fuego.
19凡是不结好果子的树,就被砍下来,丢在火中。
20Así que, por sus frutos los conoceréis.
20因此你们凭着他们的果子就可以认出他们来。
21No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino de los cielos: mas el que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos.
21“不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
22Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros?
22到那日,必有许多人对我说:‘主啊,主啊!难道我们没有奉你的名讲道,奉你的名赶鬼,奉你的名行过许多神迹吗?’
23Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
23但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’
24Cualquiera, pues, que me oye estas palabras, y las hace, le compararé á un hombre prudente, que edificó su casa sobre la peña;
24听道要行道(路6:47-49)“所以,凡听见我这些话又遵行的,就像聪明的人,把自己的房子盖在磐石上。
25Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, y combatieron aquella casa; y no cayó: porque estaba fundada sobre la peña.
25雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子却不倒塌,因为建基在磐石上。
26Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;
26凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。
27Y descendió lluvia, y vinieron ríos, y soplaron vientos, é hicieron ímpetu en aquella casa; y cayó, y fué grande su ruina.
27雨淋、水冲、风吹,摇撼那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
28Y fué que, como Jesús acabó estas palabras, las gentes se admiraban de su doctrina;
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训。
29Porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
29因为耶稣教导他们,像一个有权柄的人,不像他们的经学家。