1AY de la ciudad de sangres, toda llena de mentira y de rapiña, sin apartarse de ella el pillaje!
1尼尼微罪有应得
2Sonido de látigo, y estruendo de movimiento de ruedas; y caballo atropellador, y carro saltador;
2鞭声飕飕,轮声辚辚,骏马奔驰,战车颠簸跳动。
3Caballero enhiesto, y resplandor de espada, y resplandor de lanza; y multitud de muertos, y multitud de cadáveres; y de sus cadáveres no habrá fin, y en sus cadáveres tropezarán:
3骑兵腾跃冲锋;刀剑烁烁发亮,枪矛闪闪生光;被杀的人众多,死尸成堆;尸体无数,众人都被尸体绊倒。
4A causa de la multitud de las fornicaciones de la ramera de hermosa gala, maestra de brujerías, que vende las gentes con sus fornicaciones, y los pueblos con sus hechizos.
4都因妓女多有淫行,施邪术的美丽女巫,借着她的淫行诱惑列国,借着她的邪术欺骗万族。
5Heme aquí contra ti, dice Jehová de los ejércitos, y descubriré tus faldas en tu cara, y mostraré á las gentes tu desnudez, y á los reinos tu vergüenza.
5万军之耶和华说:看哪!我必攻击你;我要把你的裙子掀到你的脸上,使万国看见你赤身露体,使列邦看见你的羞耻。
6Y echaré sobre ti suciedades, y te afrentaré, y te pondré como estiércol.
6我要把污秽可憎之物拋在你身上,侮辱你,使你成为众人观看的对象。
7Y será que todos los que te vieren, se apartarán de ti, y dirán: Nínive es asolada: ¿quién se compadecerá de ella? ¿dónde te buscaré consoladores?
7看见你的都必逃避你,说:“尼尼微荒凉了;有谁为她悲哀呢?”我在哪里可以找到安慰你的人呢?
8¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era la mar, y del mar su muralla?
8挪亚们作前车之鉴你比挪亚们还强吗?挪亚们位于尼罗河流域,周围有水环绕;海是她的屏障,水作她的墙垣。
9Etiopía era su fortaleza, y Egipto sin límite; Put y Libia fueron en tu ayuda.
9古实和埃及,是她无穷的力量,弗人和路比族,是她的助手。
10También ella fué llevada en cautiverio: también sus chiquitos fueron estrellados en las encrucijadas de todas las calles; y sobre sus varones echaron suertes, y todos sus magnates fueron aprisionados con grillos.
10然而她却被迁徙,被掳去了;她的婴孩在各街头被摔死;人们为她的尊贵人抽签。她所有的达官贵人都被锁链捆着。
11Tú también serás embriagada, serás encerrada; tú también buscarás fortaleza á causa del enemigo.
11至于你,你必喝醉,必被隐藏;你必因仇敌的缘故,寻找避难所。
12Todas tus fortalezas cual higueras con brevas; que si las sacuden, caen en la boca del que las ha de comer.
12你一切堡垒,如同无花果树上初熟的果子,若被摇撼,就必落在想吃的人口中。
13He aquí, tu pueblo será como mujeres en medio de ti: las puertas de tu tierra se abrirán de par en par á tus enemigos: fuego consumirá tus barras.
13看哪!在你里面的人都是妇女,你境内的门户,都向仇敌敞开;你的门闩被火烧毁。
14Provéete de agua para el cerco, fortifica tus fortalezas; entra en el lodo, pisa el barro, fortifica el horno.
14你要打水,以备围困,巩固你的堡垒,踹泥踏土,紧握砖模。
15Allí te consumirá el fuego, te talará la espada, te devorará como pulgón: multiplícate como langosta, multiplícate como langosta.
15在那里火要烧灭你,刀剑要除灭你,吞吃你,好像吞吃蚱蜢一样,你只管增多如蚱蜢,加添像蝗虫,
16Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo: el pulgón hizo presa, y voló.
16你增加了你的商人,多过天上的星辰。蚱蜢退了壳,就飞去了。
17Tus príncipes serán como langostas, y tus grandes como langostas de langostas que se sientan en vallados en día de frío: salido el sol se mudan, y no se conoce el lugar donde estuvieron.
17你的领袖多如蝗虫,你的军长像一群群的蚂蚱;天凉的时候,停留在篱笆上;太阳一出,就都飞走了;没有人知道它们在什么地方。
18Durmieron tus pastores, oh rey de Asiria, reposaron tus valientes: tu pueblo se derramó por los montes, y no hay quien lo junte.
18哀吊亚述王亚述王啊!你的牧人睡觉,你的贵族安歇,你的子民分散在各山上,没有人招聚他们。
19No hay cura para tu quebradura; tu herida se encrudeció: todos los que oyeron tu fama, batirán las manos sobre ti, porque ¿sobre quién no pasó continuamente tu malicia?
19你的创伤无法医治;你受的打击非常严重。听见你这消息的,都必向你鼓掌;因为你不断行恶,谁没有受过害呢?