1Y LLEGARON los hijos de Israel, toda la congregación, al desierto de Zin, en el mes primero, y asentó el pueblo en Cades; y allí murió María, y fué allí sepultada.
1米利暗逝世(参民35:9-28;申19:1-13)
2Y como no hubiese agua para la congregación, juntáronse contra Moisés y Aarón.
2米利巴水(出17:1-7)会众没有水喝,就聚集攻击摩西和亚伦。
3Y regañó el pueblo con Moisés, y hablaron diciendo: Ojalá que nosotros hubiéramos muerto cuando perecieron nuestros hermanos delante de Jehová!
3人民与摩西争闹,说:“但愿我们的兄弟在耶和华面前死去的时候,我们也一同死去!
4Y ¿por qué hiciste venir la congregación de Jehová á este desierto, para que muramos aquí nosotros y nuestras bestias?
4你们为什么把耶和华的会众领到这旷野来,使我们和我们的牲畜都死在这里呢?
5¿Y por qué nos has hecho subir de Egipto, para traernos á este mal lugar? No es lugar de sementera, de higueras, de viñas, ni granadas: ni aun de agua para beber.
5你们为什么使我们出埃及,领我们到这坏地方来呢?这里不能撒种,没有无花果树、葡萄树、石榴树,也没有水喝。”
6Y fuéronse Moisés y Aarón de delante de la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio, y echáronse sobre sus rostros; y la gloria de Jehová apareció sobre ellos.
6摩西和亚伦于是离开会众,来到会幕门口,俯伏在地;耶和华的荣光向他们显现。
7Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
7耶和华对摩西说:
8Toma la vara y reune la congregación, tú y Aarón tu hermano, y hablad á la peña en ojos de ellos; y ella dará su agua, y les sacarás aguas de la peña, y darás de beber á la congregación, y á sus bestias.
8“你要拿着杖,和你的哥哥亚伦聚集会众,在他们眼前,吩咐磐石;这样你就可以使磐石流出水来,给会众和他们的牲畜喝。”
9Entonces Moisés tomó la vara de delante de Jehová, como él le mandó.
9于是,摩西照着耶和华吩咐他的,从耶和华面前拿了杖去。
10Y juntaron Moisés y Aarón la congregación delante de la peña, y díjoles: Oid ahora, rebeldes: ¿os hemos de hacer salir aguas de esta peña?
10摩西和亚伦聚集了会众到磐石面前;摩西对他们说:“悖逆的人哪,你们要听,我们为你们使水从磐石中流出来吗?”
11Entonces alzó Moisés su mano, é hirió la peña con su vara dos veces: y salieron muchas aguas, y bebió la congregación, y sus bestias.
11摩西举手,用杖击打磐石两次,就有很多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
12Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Por cuanto no creísteis en mí, para santificarme en ojos de los hijos de Israel, por tanto, no meteréis esta congregación en la tierra que les he dado.
12耶和华对摩西和亚伦说:“因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进入我赐给他们的地。”
13Estas son las aguas de la rencilla, por las cuales contendieron los hijos de Israel con Jehová, y él se santificó en ellos.
13这就是米利巴水,因为以色列人在那里与耶和华争闹,耶和华在他们中间显为圣。
14Y envió Moisés embajadores al rey de Edom desde Cades: Así dice Israel tu hermano: Tú has sabido todo el trabajo que nos ha venido:
14以东王不许以色列人过境摩西从加低斯派使者去见以东王说:“你的兄弟以色列这样说:你知道我们遭遇的一切困难,
15Cómo nuestros padres descendieron á Egipto, y estuvimos en Egipto largo tiempo, y los Egipcios nos maltrataron, y á nuestros padres;
15就是我们的列祖下到埃及去,我们在埃及住了很多日子;埃及人恶待我们和我们的列祖;
16Y clamamos á Jehová, el cual oyó nuestra voz, y envió ángel, y sacónos de Egipto; y he aquí estamos en Cades, ciudad al extremo de tus confines:
16我们向耶和华呼求,他就听了我们的声音,派使者把我们从埃及领出来;现在我们就在你边界上的城加低斯。
17Rogámoste que pasemos por tu tierra; no pasaremos por labranza, ni por viña, ni beberemos agua de pozos: por el camino real iremos, sin apartarnos á la diestra ni á la siniestra, hasta que hayamos pasado tu término.
17求你容我们从你的地经过;我们不走过田地和葡萄园,也不喝井里的水,我们只走大路,不偏左也不偏右,直到走过了你的境地。”
18Y Edom le respondió: No pasarás por mi país, de otra manera saldré contra ti armado.
18以东王对使者说:“你不可从我这里经过,免得我带着刀出来攻击你。”
19Y los hijos de Israel dijeron: Por el camino seguido iremos; y si bebiéremos tus aguas yo y mis ganados, daré el precio de ellas: ciertamente sin hacer otra cosa, pasaré de seguida.
19以色列人对他说:“我们要走大路上去,我们和牲畜若是喝了你的水,我必照价付你;不求别的事,只求你容我们步行经过。”
20Y él respondió: No pasarás. Y salió Edom contra él con mucho pueblo, y mano fuerte.
20以东王说:“你不可经过。”他就率领很多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
21No quiso, pues, Edom dejar pasar á Israel por su término, y apartóse Israel de él.
21这样,以东王不肯让以色列人从他的境内经过,以色列人就离开他去了。
22Y partidos de Cades los hijos de Israel, toda aquella congregación, vinieron al monte de Hor.
22亚伦逝世以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。
23Y Jehová habló á Moisés y Aarón en el monte de Hor, en los confines de la tierra de Edom, diciendo:
23耶和华在以东地边界的何珥山对摩西和亚伦说:
24Aarón será reunido á sus pueblos; pues no entrará en la tierra que yo di á los hijos de Israel, por cuanto fuisteis rebeldes á mi mandamiento en las aguas de la rencilla.
24“亚伦要归到他本族人那里去,他必不得进入我赐给以色列人的那地,因为在米利巴水的事上,你们违背了我的吩咐。
25Toma á Aarón y á Eleazar su hijo, y hazlos subir al monte de Hor;
25你要带着亚伦和他的儿子以利亚撒,一同上何珥山去;
26Y haz desnudar á Aarón sus vestidos, y viste de ellos á Eleazar su hijo; porque Aarón será reunido á sus pueblos, y allí morirá.
26把亚伦的衣服脱下来,给他儿子以利亚撒穿上;亚伦就归到他本族人那里去,死在山上。”
27Y Moisés hizo como Jehová le mandó: y subieron al monte de Hor á ojos de toda la congregación.
27摩西就照着耶和华吩咐的行了,三人当着全体会众的眼前上了何珥山。
28Y Moisés hizo desnudar á Aarón de sus vestidos y vistiólos á Eleazar su hijo: y Aarón murió allí en la cumbre del monte: y Moisés y Eleazar descendieron del monte.
28摩西把亚伦的衣服脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上;亚伦就死在山顶那里。于是,摩西和以利亚撒从山上下来。
29Y viendo toda la congregación que Aarón era muerto, hiciéronle duelo por treinta días todas las familias de Israel.
29全体会众见亚伦死了,以色列全家就为亚伦哀哭了三十天。