Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

26

1Y ACONTECIO después de la mortandad, que Jehová habló á Moisés, y á Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
1以色列人第二次数点人口
2Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir á la guerra en Israel.
2“你们要把以色列会众,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗的,按着他们的父家,计算数目。”
3Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
3于是,摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野,就是在耶利哥附近的约旦河边,告诉他们:
4Contaréis el pueblo de veinte años arriba, como mandó Jehová á Moisés y á los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
4“从二十岁以上的,你们都要登记数目。”这是照着耶和华吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人计有:
5Rubén primogénito de Israel: los hijos de Rubén: Hanoc, del cual era la familia de los Hanochîtas; de Phallú, la familia de los Phalluitas;
5以色列的长子流本:流本的子孙,属哈诺的,有哈诺家族;属法路的,有法路家族;
6De Hesrón, la familia de los Hesronitas; de Carmi, la familia de los Carmitas.
6属希斯伦的,有希斯伦家族;属迦米的,有迦米家族。
7Estas son las familias de los Rubenitas: y sus contados fueron cuarenta y tres mil setecientos y treinta.
7这些是流本的家族;他们被数点的,共有四万三千七百三十人。
8Y los hijos de Phallú: Eliab.
8法路的儿子是以利押;
9Y los hijos de Eliab: Nemuel, y Dathán, y Abiram. Estos Dathán y Abiram fueron los del consejo de la congregación, que hicieron el motín contra Moisés y Aarón con la compañía de Coré, cuando se amotinaron contra Jehová.
9以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍和亚比兰原是从会众中选拔出来的,他们和可拉一党的人一起与耶和华争吵,也与摩西和亚伦争吵的时候,
10Que la tierra abrió su boca y tragó á ellos y á Coré, cuando aquella compañía murió, cuando consumió el fuego doscientos y cincuenta varones, los cuales fueron por señal.
10地开了口,把他们和可拉吞了下去;可拉与他的同党都死了,那时有火吞灭了二百五十个人,他们成了警戒。
11Mas los hijos de Coré no murieron.
11但是,可拉的子孙却没有死亡。
12Los hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los Nemuelitas; de Jamín, la familia de los Jaminitas; de Jachîn, la familia de los Jachînitas;
12西缅子孙,按着家族,属尼母利的,有尼母利家族;属雅悯的,有雅悯家族;属雅斤的,有雅斤家族;
13De Zera, la familia de los Zeraitas; de Saul, la familia de los Saulitas.
13属谢拉的,有谢拉家族;属扫罗的,有扫罗家族。
14Estas son las familias de los Simeonitas, veinte y dos mil y doscientos.
14这些就是西缅的各家族,共有二万二千二百人。
15Los hijos de Gad por sus familias: de Zephón, la familia de los Zephonitas; de Aggi, la familia de los Aggitas; de Suni, la familia de los Sunitas;
15迦得子孙,按着家族,属洗分的,有洗分家族;属哈基的,有哈基家族;属书尼的,有书尼家族;
16De Ozni, la familia de los Oznitas; de Eri, la familia de los Eritas;
16属阿斯尼的,有阿斯尼家族;属以利的,有以利家族;
17De Aroz, la familia de los Aroditas; de Areli, la familia de los Arelitas.
17属亚律的,有亚律家族;属亚列利的,有亚列利家族。
18Estas son las familias de Gad, por sus contados, cuarenta mil y quinientos.
18这些就是迦得子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有四万零五百人。
19Los hijos de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
19犹大的儿子是珥和俄南;这珥和俄南都死在迦南地。
20Y fueron los hijos de Judá por sus familias: de Sela, la familia de los Selaitas; de Phares, la familia de los Pharesitas; de Zera, la familia de los Zeraitas.
20犹大子孙,按着家族,属示拉的,有示拉家族;属谢拉的,有谢拉家族。
21Y fueron los hijos de Phares: de Hesrón, la familia de los Hesronitas; de Hamul, la familia de los Hamulitas.
21法勒斯的子孙,属希斯仑的,有希斯仑家族;属哈母勒的,有哈母勒家族。
22Estas son las familias de Judá, por sus contados, setenta y seis mil y quinientos.
22这些就是犹大的各家族,按着他们各家族被数点的,共有七万六千五百人。
23Los hijos de Issachâr por sus familias: de Thola, la familia de los Tholaitas; de Puá la familia de los Puanitas;
23以萨迦的子孙,按着家族,属陀拉的,有陀拉家族;属普瓦的,有普瓦家族;
24De Jasub, la familia de los Jasubitas; de Simron, la familia de los Simronitas.
24属雅述的,有雅述家族;属伸仑的,有伸仑家族。
25Estas son las familias de Issachâr, por sus contados, sesenta y cuatro mil y trescientos.
25这些就是以萨迦的各家族,按着他们各家族被数点的,共有六万四千三百人。
26Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los Sereditas; de Elón, la familia de los Elonitas; de Jalel, la familia de los Jalelitas.
26西布伦的子孙,按着家族,属西烈的,有西烈家族;属以伦的,有以伦家族;属雅利的,有雅利家族。
27Estas son las familias de los Zabulonitas, por sus contados, sesenta mil y quinientos.
27这些就是西布伦的各家族,按着他们各家族被数点的,共有六万零五百人。
28Los hijos de José por sus familias: Manasés y Ephraim.
28约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
29Los hijos de Manasés: de Machîr, la familia de los Machîritas; y Machîr engendró á Galaad; de Galaad, la familia de los Galaaditas.
29玛拿西的子孙,属玛吉的,有玛吉家族;玛吉生基列;属基列的,有基列家族。
30Estos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los Jezeritas; de Helec, la familia de los Helecitas;
30以下就是基列的子孙:属伊以谢的,有伊以谢家族;属希勒的,有希勒家族;
31De Asriel, la familia de los Asrielitas: de Sechêm, la familia de los Sechêmitas;
31属亚斯列的,有亚斯列家族;属示剑的,有示剑家族;
32De Semida, la familia de los Semidaitas; de Hepher, la familia de los Hepheritas.
32属示米大的,有示米大家族;属希弗的,有希弗家族。
33Y Salphaad, hijo de Hepher, no tuvo hijos sino hijas: y los nombres de las hijas de Salphaad fueron Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa.
33希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;西罗非哈的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
34Estas son las familias de Manasés; y sus contados, cincuenta y dos mil y setecientos.
34这些就是玛拿西的各家族,他们被数点的,共有五万二千七百人。
35Estos son los hijos de Ephraim por sus familias: de Suthala, la familia de los Suthalaitas; de Bechêr, la familia de los Bechêritas; de Tahan, la familia de los Tahanitas.
35以下就是以法莲的子孙:按着家族,属书提拉的,有书提拉家族;属比结的,有比结家族;属他罕的,有他罕家族。
36Y estos son los hijos de Suthala: de Herán, la familia de los Heranitas.
36书提拉的子孙,属以兰的,有以兰家族。
37Estas son las familias de los hijos de Ephraim, por sus contados, treinta y dos mil y quinientos. Estos son los hijos de José por sus familias.
37这些就是以法莲子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有三万二千五百人。按着他们的家族,这些都是约瑟的子孙。
38Los hijos de Benjamín por sus familias: de Bela, la familia de los Belaitas; de Asbel, la familia de los Asbelitas; de Achîram, la familia de los Achîramitas;
38便雅悯的子孙,按着家族,属比拉的,有比拉家族;属亚实别的,有亚实别家族;属亚希兰的,有亚希兰家族;
39De Supham, la familia de los Suphamitas; de Hupham, la familia de los Huphamitas.
39属书反的,有书反家族;属户反的,有户反家族。
40Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: de Ard, la familia de los Arditas; de Naamán, la familia de los Naamanitas.
40比拉的众子是亚勒、乃幔;属亚勒的,有亚勒家族;属乃幔的,有乃幔家族。
41Estos son los hijos de Benjamín por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil y seiscientos.
41这些就是便雅悯的子孙,按着他们的家族,他们被数点的,共有四万五千六百人。
42Estos son los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los Suhamitas. Estas son las familias de Dan por sus familias.
42以下是但的子孙:按着家族,属书含的,有书含家族;按着家族,这些就是但的各家族。
43Todas las familias de los Suhamitas, por sus contados, sesenta y cuatro mil y cuatrocientos.
43书含所有的家族,被数点的,共有六万四千四百人。
44Los hijos de Aser por sus familias: de Imna, la familia de los Imnaitas; de Issui, la familia de los Issuitas; de Beria, la familia de los Beriaitas.
44亚设的子孙,按着他们的家族,属音拿的,有音拿家族;属亦施苇的,有亦施苇家族;属比利亚的,有比利亚家族。
45Los hijos de Beria: de Heber, la familia de los Heberitas; de Malchîel, la familia de los Malchîelitas.
45比利亚的子孙,属希别的,有希别家族;属玛结的,有玛结家族。
46Y el nombre de la hija de Aser fué Sera.
46亚设的女儿名叫西拉。
47Estas son las familias de los hijos de Aser, por sus contados, cincuenta y tres mil y cuatrocientos.
47这些就是亚设子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有五万三千四百人。
48Los hijos de Nephtalí por sus familias: de Jahzeel, la familia de los Jahzeelitas; de Guni, la familia de los Gunitas;
48拿弗他利的子孙,按着家族,属雅薛的,有雅薛家族;属沽尼的,有沽尼家族;
49De Jeser, la familia de los Jeseritas; de Sillem, la familia de los Sillemitas.
49属耶色的,有耶色家族;属示冷的,有示冷家族。
50Estas son las familias de Nephtalí por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil y cuatrocientos.
50这些就是拿弗他利的各家族,按着他们各家族被数点的,共有四万五千四百人。
51Estos son los contados de los hijos de Israel, seiscientos y un mil setecientos y treinta.
51以上就是以色列人被数点的,共有六十万零一千七百三十人。
52Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
52耶和华对摩西说:
53A estos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres.
53“你要按着人名数目把地分配给他们作产业。
54A los más darás mayor heredad, y á los menos menor; y á cada uno se le dará su heredad conforme á sus contados.
54人数多的,你要把产业多分给他们;人数少的,你要把产业少分给他们;要按着数点的人数,把产业分给各人。
55Empero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.
55虽然这样,地还是要借着抽签分配;他们要按着自己父家支派的名字,承受产业。
56Conforme á la suerte será repartida su heredad entre el grande y el pequeño.
56你要按着所抽的签,照着人数的多少,把产业分配给他们。”
57Y los contados de los Levitas por sus familias son estos: de Gersón, la familia de los Gersonitas; de Coath, la familia de los Coathitas; de Merari, la familia de los Meraritas.
57以下是按着家族被数点的利未人:属革顺的,有革顺家族;属哥辖的,有哥辖家族;属米拉利的,有米拉利家族。
58Estas son las familias de los Levitas: la familia de los Libnitas, la familia de los Hebronitas, la familia de los Mahalitas, la familia de los Musitas, la familia de los Coritas. Y Coath engendró á Amram.
58这些就是利未的各家族:有立尼家族、希伯伦家族、玛利家族、母示家族、可拉家族。哥辖生暗兰。
59Y la mujer de Amram se llamó Jochâbed, hija de Leví, la cual nació á Leví en Egipto: ésta parió de Amram á Aarón y á Moisés, y á María su hermana.
59暗兰的妻子,名叫约基别,是利未的女儿,是利未在埃及所生的;她给暗兰生了亚伦、摩西和他们的姊姊米利暗。
60Y á Aarón nacieron Nadab y Abiú, Eleazar é Ithamar.
60亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
61Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.
61拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
62Y los contados de los Levitas fueron veinte y tres mil, todos varones de un mes arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.
62利未人中,从一个月以上被数点的所有男丁,共有二万三千人。在以色列人中没有数点他们,因为在以色列人中,没有把产业分给他们。
63Estos son los contados por Moisés y Eleazar el sacerdote, los cuales contaron los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
63以上的人就是被摩西和以利亚撒祭司数点的;他们是在摩押平原,耶利哥对面约旦河边数点以色列人的。
64Y entre estos ninguno hubo de los contados por Moisés y Aarón el sacerdote, los cuales contaron á los hijos de Israel en el desierto de Sinaí.
64这些人中间,没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈旷野数点以色列人的时候,数点过的。
65Porque Jehová les dijo: Han de morir en el desierto: y no quedó varón de ellos, sino Caleb hijo de Jephone, y Josué hijo de Nun.
65因为耶和华论到他们曾经说过:“他们必死在旷野。”所以除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个也没有剩下。