Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Numbers

31

1Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
1攻击与杀戮米甸人
2Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los Madianitas; después serás recogido á tus pueblos.
2“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
3Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián.
3摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
4Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis á la guerra.
4你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
5Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil á punto de guerra.
5于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
6Y Moisés los envió á la guerra: mil por cada tribu envió: y Phinees, hijo de Eleazar sacerdote, fué á la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas en su mano para tocar.
6摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
7Y pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó á Moisés, y mataron á todo varón.
7他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
8Mataron también, entre los muertos de ellos, á los reyes de Madián: Evi, y Recem, y Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; á Balaam también, hijo de Beor, mataron á cuchillo.
8在那些被杀的人以外,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
9Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los Madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda.
9以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
10Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos.
10并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
11Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.
11把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
12Y trajeron á Moisés, y á Eleazar el sacerdote, y á la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campo en los llanos de Moab, que están junto al Jordán de Jericó.
12他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
13Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, á recibirlos fuera del campo.
13摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
14Y enojóse Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra;
14摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
15Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
15摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
16He aquí ellas fueron á los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra Jehová en el negocio de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación de Jehová.
16看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
17Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.
17现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
18Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.
18但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
19Y vosotros quedaos fuera del campo siete días: y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos.
19你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
20Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelos de cabra, y todo vaso de madera.
20你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
21Y Eleazar el sacerdote dijo á los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado á Moisés:
21以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
22Ciertamente el oro, y la plata, metal, hierro, estaño, y plomo,
22金、银、铜、铁、锡、铅,
23Todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse: mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego.
23能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
24Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campo.
24第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
25Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
25瓜分战利品耶和华对摩西说:
26Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación:
26“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
27Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación.
27你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
28Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron á la guerra: de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas:
28你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
29De la mitad de ellos lo tomarás; y darás á Eleazar el sacerdote la ofrenda de Jehová.
29你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
30Y de la mitad perteneciente á los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás á los Levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová.
30从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
31E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó á Moisés.
31于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
32Y fué la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas y setenta y cinco mil ovejas,
32掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
33Y setenta y dos mil bueyes,
33牛七万二千头,
34Y setenta y un mil asnos;
34驴六万一千头,
35Y en cuanto á personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas trenita y dos mil.
35没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
36Y la mitad, la parte de los que habían salido á la guerra, fué el número de trescientas treinta y siete mil y quinientas ovejas.
36出去打仗的人的分,就是他们所得的那一半,羊共有三十三万七千五百只;
37Y el tributo para Jehová de la ovejas, fué seiscientas setenta y cinco.
37这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
38Y de los bueyes, treinta y seis mil: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos.
38牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
39Y de los asnos, treinta mil y quinientos: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y uno.
39驴三万零五百头,归耶和华为贡物的有六十一匹。
40Y de las personas, diez y seis mil: y de ellas el tributo para Jehová, trteinta y dos personas.
40人口一万六千,归给耶和华作贡物的,有三十二人。
41Y dió Moisés el tributo, por elevada ofrenda á Jehová, á Eleazar el sacerdote, como Jehová lo mandó á Moisés.
41摩西照着耶和华吩咐他的,把贡物,就是耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司。
42Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra;
42以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
43(La mitad para la congregación fué: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil y quinientas;
43(属于会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
44Y de los bueyes, treinta y seis mil;
44牛三万六千头,
45Y de los asnos, treinta mil y quinientos;
45驴三万零五百头,
46Y de las personas, diez y seis mil:)
46人口一万六千);
47De la mitad, pues, para los hijos de Israel tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y diólos á los Levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová; como Jehová lo había mandado á Moisés.
47摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
48Y llegaron á Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones;
48统领万军的军长、千夫长和百夫长,都来见摩西,
49Y dijeron á Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.
49对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
50Por lo cual hemos ofrecido á Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová.
50现在我们把耶和华的供物,都送来了,就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏,好在耶和华面前,为我们自己赎罪。”
51Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas.
51摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子,就是各样金子做成的器皿。
52Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron á Jehová de los tribunos y centuriones, fué diez y seis mil setecientos y cincuenta siclos.
52千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子,共有两百多公斤。
53Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí.
53士兵都各自夺取了财物。
54Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.
54摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。