1Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:
1哥辖子孙的职责
2Toma la cuenta de los hijos de Coath de entre los hijos de Leví, por sus familias, por las casas de sus padres,
2“你要从利未人中,登记哥辖子孙的总数,照着他们的家族、父家,
3De edad de treinta años arriba hasta cincuenta años, todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabernáculo del testimonio.
3从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要登记。
4Este será el oficio de los hijos de Coath en el tabernáculo del testimonio, en el lugar santísimo:
4哥辖子孙在会幕里的工作就是管理至圣之物。
5Cuando se hubiere de mudar el campo, vendrán Aarón y sus hijos, y desarmarán el velo de la tienda, y cubrirán con él el arca del testimonio:
5起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
6Y pondrán sobre ella la cubierta de pieles de tejones, y extenderán encima el paño todo de cárdeno, y le pondrán sus varas.
6又把海狗皮罩盖在上面,再铺上纯蓝色的布,然后把杠穿上。
7Y sobre la mesa de la proposición extenderán el paño cárdeno, y pondrán sobre ella las escudillas, y las cucharas, y las copas, y los tazones para libar: y el pan continuo estará sobre ella.
7在陈设饼的桌子上,他们要铺上蓝色布,把盘子、碟子、杯和奠酒的爵摆在上面,桌子上也必须有常献饼;
8Y extenderán sobre ella el paño de carmesí colorado, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.
8在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
9Y tomarán un paño cárdeno, y cubrirán el candelero de la luminaria; y sus candilejas, y sus despabiladeras, y sus platillos, y todos sus vasos del aceite con que se sirve;
9他们要拿蓝色布,把灯台和灯台上的灯盏、剪子、蜡花盘,以及为灯台所用一切盛油的器具遮盖起来。
10Y lo pondrán con todos sus vasos en una cubierta de pieles de tejones, y lo colocarán sobre unas parihuelas.
10他们又要把灯台和灯台的一切器具,都包在海狗皮里,然后放在抬架上。
11Y sobre el altar de oro extenderán el paño cárdeno, y le cubrirán con la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán sus varales.
11在金坛上面,他们要铺上蓝色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
12Y tomarán todos los vasos del servicio, de que hacen uso en el santuario, y los pondrán en un paño cárdeno, y los cubrirán con una cubierta de pieles de tejones, y los colocarán sobre unas parihuelas.
12他们又要把圣所里供职使用的一切器具,都包在蓝色布里,再盖上海狗皮罩,然后放在抬架上。
13Y quitarán la ceniza del altar, y extenderán sobre él un paño de púrpura:
13他们要清除坛上的灰,把紫色布铺在坛上。
14Y pondrán sobre él todos sus instrumentos de que se sirve: las paletas, los garfios, los braseros, y los tazones, todos los vasos del altar; y extenderán sobre él la cubierta de pieles de tejones, y le pondrán además las varas.
14又要把在坛上供职使用的一切器具,就是火鼎、肉叉、铲子、盘子,都摆在上面;再盖上海狗皮罩,然后穿上杠。
15Y en acabando Aarón y sus hijos de cubrir el santuario y todos los vasos del santuario, cuando el campo se hubiere de mudar, vendrán después de ello los hijos de Coath para conducir: mas no tocarán cosa santa, que morirán. Estas serán las cargas de los hi
15全营出发的时候,亚伦和他的儿子,把圣所和圣所的一切器具遮盖完了以后,哥辖的子孙就要来抬;只是他们不可触摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖的子孙应当抬的。
16Empero al cargo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, estará el aceite de la luminaria, y el perfume aromático, y el presente continuo, y el aceite de la unción; el cargo de todo el tabernáculo, y de todo lo que está en él, en el santuario, y en sus vas
16亚伦祭司的儿子以利亚撒的职务是看管点灯的油、芬芳的香、常献的素祭和膏油,也要看管整个帐幕和其中所有的一切,以及圣所和圣所的器具。”
17Y habló Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:
17耶和华对摩西和亚伦说:
18No cortaréis la tribu de las familias de Coath de entre los Levitas;
18“你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
19Mas esto haréis con ellos, para que vivan, y no mueran cuando llegaren al lugar santísimo: Aarón y sus hijos vendrán y los pondrán á cada uno en su oficio, y en su cargo.
19他们接近至圣之物的时候,亚伦和他的儿子要进去,指定他们各人当办的和当抬的工作;你们要这样待他们,好让他们活着,不至死亡;
20No entrarán para ver, cuando cubrieren las cosas santas; que morirán.
20只是他们连片刻也不可进去观看圣物,免得他们死亡。”
21Y habló Jehová á Moisés diciendo:
21革顺子孙的职责耶和华对摩西说:
22Toma también la cuenta de los hijos de Gersón por las casas de sus padres, por sus familias.
22“你也要登记革顺子孙的总数,照着他们的父家、家族,
23De edad de treinta años arriba hasta cincuenta años los contarás; todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabrenáculo del testimonio.
23从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
24Este será el oficio de las familias de Gersón, para ministrar y para llevar:
24革顺人的家庭所作的事和所抬的物如下:
25Llevarán las cortinas del tabernáculo, y el tabernáculo del testimonio, su cubierta, y la cubierta de pieles de tejones que está sobre él encima, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,
25他们要抬帐幕的幔子、会幕和会幕的盖,以及盖在上面的海狗皮罩和会幕的门帘、
26Y las cortinas del atrio, y el pabellón de la puerta del atrio, que está cerca del tabernáculo y cerca del altar alrededor, y sus cuerdas, y todos los instrumentos de su servicio, y todo lo que será hecho para ellos: así servirán.
26院子的帷子、院子的门帘(院子是围绕帐幕和祭坛的)、绳子,以及一切使用的器具;有关这些器具所当作的,他们都要办理。
27Según la orden de Aarón y de sus hijos será todo el ministerio de los hijos de Gersón en todos sus cargos, y en todo su servicio: y les encomendaréis en guarda todos sus cargos.
27革顺的子孙所有的任务,他们在一切当抬的和当办的事上,都要照着亚伦和他儿子的吩咐;他们当抬的,你们都要把职务分派给他们。
28Este es el servicio de las familias de los hijos de Gersón en el tabernáculo del testimonio: y el cargo de ellos estará bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
28这是革顺子孙的家族在会幕里所办的事;他们的职务要受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。
29Contarás los hijos de Merari por sus familias, por las casas de sus padres.
29米拉利子孙的职责“米拉利的子孙,你也要照着他们的宗族,按着他们的家室数点他们;
30Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de cincuenta años, los contarás; todos los que entran en compañía, para hacer servicio en el tabernáculo del testimonio.
30从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
31Y este será el deber de su cargo para todo su servicio en el tabernáculo del testimonio: las tablas del tabernáculo, y sus barras, y sus columnas, y sus basas,
31他们在会幕里的一切事奉,他们的职务,就是抬帐幕的木板、横闩、柱子和插座、
32Y las columnas del atrio alrededor, y sus basas, y sus estacas, y sus cuerdas con todos sus instrumentos, y todo su servicio; y contaréis por sus nombres todos los vasos de la guarda de su cargo.
32院子四周的柱子、插座、橛子、绳子、一切用具和使用的东西;他们当抬的器具,你们要按着名字一一指定。
33Este será el servicio de las familias de los hijos de Merari para todo su ministerio en el tabernáculo del testimonio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
33这是米拉利子孙的家族在会幕里所办的一切事务,都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理。”
34Moisés, pues, y Aarón, y los jefes de la congregación, contaron los hijos de Coath por sus familias, y por las casas de sus padres,
34数点利未各宗族的人口摩西、亚伦和会众的领袖们,把哥辖的子孙,按着他们的宗族和父家,
35Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de edad de cincuenta años; todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo del testimonio.
35从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,都数点了。
36Y fueron los contados de ellos por sus familias, dos mil setecientos y cincuenta.
36按着宗族,他们被数点的,共有二千七百五十人。
37Estos fueron los contados de las familias de Coath, todos los que ministran en el tabernáculo del testimonio, los cuales contaron Moisés y Aarón, como lo mandó Jehová por mano de Moisés.
37这是哥辖家族被数点的人数,是所有在会幕里办事的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华借摩西吩咐数点的。
38Y los contados de los hijos de Gersón, por sus familias, y por las casas de sus padres,
38革顺的子孙,按着他们的宗族和父家被数点的,
39Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo del testimonio;
39从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,
40Los contados de ellos por sus familias, por las casas de sus padres, fueron dos mil seiscientos y treinta.
40按着他们的宗族和父家,被数点的人数,共有二千六百三十人。
41Estos son los contados de las familias de los hijos de Gersón, todos los que ministran en el tabernáculo del testimonio, los cuales contaron Moisés y Aarón por mandato de Jehová.
41这些是革顺子孙的家族被数点的人数,是一切在会幕里办事的,就是摩西和亚伦照着耶和华的吩咐数点的。
42Y los contados de las familias de los hijos de Merari, por sus familias, por las casas de sus padres,
42米拉利的子孙,按着宗族和父家,
43Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entran en compañía, para ministrar en el tabernáculo del testimonio;
43从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,都数点了。
44Los contados de ellos, por sus familias, fueron tres mil y doscientos.
44按着宗族,他们被数点的,共有三千二百人。
45Estos fueron los contados de las familias de los hijos de Merari, los cuales contaron Moisés y Aarón, según lo mandó Jehová por mano de Moisés.
45这些是米拉利子孙的家族被数点的人数,就是摩西和亚伦,照着耶和华的吩咐数点的。
46Todos los contados de los Levitas, que Moisés y Aarón y los jefes de Israel contaron por sus familias, y por las casas de sus padres,
46被数点的利未人,就是摩西和亚伦,以及以色列的众领袖,按着宗族和家室数点的,
47Desde el de edad de treinta años arriba hasta el de edad de cincuenta años, todos los que entraban para ministrar en el servicio, y tener cargo de obra en el tabernáculo del testimonio;
47从三十岁以上,直到五十岁,可以进去供职,在会幕里作抬物件的工作的,
48Los contados de ellos fueron ocho mil quinientos y ochenta,
48他们的人数,共有八千五百八十人。
49Como lo mandó Jehová por mano de Moisés fueron contados, cada uno según su oficio, y según su cargo; los cuales contó él, como le fué mandado.
49照着耶和华借摩西吩咐的,把他们数点,各人按着自己所办的事和所抬的物件被数点,正如耶和华吩咐摩西的。