1ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
1我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
2A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
2劝勉我劝友阿嫡,也劝循都基,要在主里意念相同。
3Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida.
3我真诚的同道啊,我也求你帮助她们。这两个女人,还有革利免和其余的同工,都跟我在福音的事工上一同劳苦,他们的名字都在生命册上。
4Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis.
4你们要靠着主常常喜乐,我再说,你们要喜乐。
5Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
5要使大家看出你们谦和的心。主已经近了。
6Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias.
6应当毫无忧虑,只要凡事借着祷告祈求,带着感恩的心,把你们所要的告诉 神。
7Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús.
7这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
8Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad.
8最后,弟兄们,凡是真实的、庄重的、公正的、纯洁的、可爱的、声誉好的,无论是什么美德,什么称赞,这些事你们都应当思念。
9Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
9你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的 神就必与你们同在。
10Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad.
10凡事知足的秘诀我在主里大大地喜乐,因为你们现在又再想起我来;其实你们一向都在想念我,只是没有机会表示。
11No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo.
11我并不是因为缺乏才这样说:我已经学会了,无论在什么情况之下都可以知足。
12Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.
12我知道怎样处卑贱,也知道怎样处富裕;我已经得了秘诀,无论在任何情况之下,或是饱足,或是饥饿,或是富裕,或是缺乏,都可以知足。
13Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
13我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
14Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
14然而,你们一同分担了我的患难,实在是好的。
15Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos.
15腓立比信徒的馈送腓立比的弟兄们,你们也知道,在我传福音的初期,离开马其顿的时候,除了你们以外,我没有收过任何教会的供给。
16Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces.
16我在帖撒罗尼迦的时候,你们还是一而再把我所需用的送来。
17No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
17我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
18Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios.
18你们所送的我都全数收到了,而且绰绰有余;我已经足够了,因我从以巴弗提收到你们所送的,好像馨香之气,是 神所接纳所喜悦的祭物。
19Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
19我的 神必照他在基督耶稣里荣耀的丰富,满足你们的一切需要。
20Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
20愿荣耀归给我们的父 神,直到永远。阿们。
21Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
21问候与祝福问候在基督耶稣里的各位圣徒。同我在一起的弟兄们问候你们。
22Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
22众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
23La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
23愿主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。