Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

18

1Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
1耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。在耶和华拯救他脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。他说:耶和华我的力量啊!我爱你。
2Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; Escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
2耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台。
3Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, Y seré salvo de mis enemigos.
3我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
4Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
4死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
5Dolores del sepulcro me rodearon, Previniéronme lazos de muerte.
5阴间的绳索围绕着我,死亡的网罗迎面而来。
6En mi angustia invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: El oyó mi voz desde su templo, Y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
6急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求进了他的耳中。
7Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él.
7那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
8Humo subió de su nariz, Y de su boca consumidor fuego; Carbones fueron por él encendidos.
8浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
9Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies.
9他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
10Y cabalgó sobre un querubín, y voló: Voló sobre las alas del viento.
10他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
11Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; Oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
11他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
12Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.
12密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。
13Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.
13耶和华在天上打雷,至高者发出声音,发出冰雹和火炭。
14Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
14他射出箭来,使它们四散;他连连发出闪电,使它们混乱。
15Y aparecieron las honduras de las aguas, Y descubriéronse los cimientos del mundo, A tu reprensión, oh Jehová, Por el soplo del viento de tu nariz.
15耶和华斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
16Envió desde lo alto; tomóme, Sácome de las muchas aguas.
16他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
17Libróme de mi poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
17他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
18Asaltáronme en el día de mi quebranto: Mas Jehová fué mi apoyo.
18在我遭难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的支持。
19Y sacóme á anchura: Libróme, porque se agradó de mí.
19他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
20Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: Conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
20耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
21Porque yo he guardado los caminos de Jehová, Y no me aparté impíamente de mi Dios.
21因为我谨守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
22Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, Y no eché de mí sus estatutos.
22因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
23Y fuí integro para con él, y cauteléme de mi maldad.
23我在他面前作完全的人,我也谨慎自己,脱离我的罪孽。
24Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; Conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
24所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前手中的清洁回报我。
25Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, Y recto para con el hombre íntegro.
25对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全;
26Limpio te mostrarás para con el limpio, Y severo serás para con el perverso.
26对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
27Y tú salvarás al pueblo humilde, Y humillarás los ojos altivos.
27谦卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要贬低。
28Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
28耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。
29Porque contigo desharé ejércitos; Y con mi Dios asaltaré muros.
29借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
30Dios, perfecto su camino: Es acendrada la palabra de Jehová: Escudo es á todos los que en él esperan.
30这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
31Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
31除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
32Dios es el que me ciñe de fuerza, E hizo perfecto mi camino;
32他是那位以能力给我束腰的 神,他使我的道路完全。
33Quien pone mis pies como pies de ciervas, E hízome estar sobre mis alturas;
33他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
34Quien enseña mis manos para la batalla, Y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
34他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
35Dísteme asimismo el escudo de tu salud: Y tu diestra me sustentó, Y tu benignidad me ha acrecentado.
35你把你救恩的盾牌赐给我,你的右手扶持我,你的温柔使我昌大。
36Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y no titubearon mis rodillas.
36你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝没有动摇。
37Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, Y no volví hasta acabarlos.
37我追赶仇敌,把他们追上;不消灭他们,我必不归回。
38Helos herido, y no podrán levantarse: Cayeron debajo de mis pies.
38我重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
39Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.
39你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
40Y dísteme la cerviz de mis enemigos, Y destruí á los que me aborrecían.
40你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
41Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.
41他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
42Y molílos como polvo delante del viento; Esparcílos como lodo de las calles.
42我捣碎他们,像风前的尘土,我倾倒他们,像街上的烂泥。
43Librásteme de contiendas de pueblo: Pusísteme por cabecera de gentes: Pueblo que yo no conocía, me sirvió.
43你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
44Así que hubo oído, me obedeció; Los hijos de extraños me mintieron;
44他们一听见,就服从我;外族人都向我假意归顺。
45Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
45外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
46Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Y ensalzado sea el Dios de mi salud:
46耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的,拯救我的 神是应当被尊为至高的。
47El Dios que me da las venganzas, Y sujetó pueblos á mí.
47他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下。
48Mi libertador de mis enemigos: Hicísteme también superior de mis adversarios; Librásteme de varón violento.
48他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
49Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.
49因此,耶和华啊!我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
50El cual engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David y á su simiente, para siempre.
50耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。