1Masquil de Asaph. ¿POR qué, oh Dios, nos has desechado para siempre? ¿Por qué ha humeado tu furor contra las ovejas de tu dehesa?
1亚萨的训诲诗。 神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Acuérdate de tu congregación, que adquiriste de antiguo, Cuando redimiste la vara de tu heredad; Este monte de Sión, donde has habitado.
2求你记念你在古时买赎的会众,就是你赎回作你产业的民族;求你记念你所居住的锡安山。
3Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
3求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
4Tus enemigos han bramado en medio de tus sinagogas: Han puesto sus divisas por señas.
4你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,他们竖起了自己的旗帜为记号。
5Cualquiera se hacía famoso según que había levantado El hacha sobre los gruesos maderos.
5他们好像那些举起斧子,在树林中砍伐树木的人。
6Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras.
6圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。
7Han puesto á fuego tus santuarios, Han profanado el tabernáculo de tu nombre echándolo á tierra.
7他们用火把你的圣所烧成焦土,他们亵渎你名的居所。
8Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.
8他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
9No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.
9我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
10¿Hasta cuándo, oh Dios, el angustiador nos afrentará? ¿Ha de blasfemar el enemigo perpetuamente tu nombre?
10 神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
11¿Por qué retraes tu mano, y tu diestra? ¿Por qué la escondes dentro de tu seno?
11你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
12Empero Dios es mi rey ya de antiguo; El que obra saludes en medio de la tierra.
12 神自古以来就是我的君王,在地上施行拯救。
13Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.
13你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
14Tú magullaste las cabezas del leviathán; Dístelo por comida al pueblo de los desiertos.
14你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
15Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.
15你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
16Tuyo es el día, tuya también es la noche: Tú aparejaste la luna y el sol.
16白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。
17Tú estableciste todos los términos de la tierra: El verano y el invierno tú los formaste.
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
18Acuerdáte de esto: que el enemigo ha dicho afrentas á Jehová, Y que el pueblo insensato ha blasfemado tu nombre.
18耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。
19No entregues á las bestias el alma de tu tórtola: Y no olvides para siempre la congregación de tus afligidos.
19求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
20Mira al pacto: Porque las tenebrosidades de la tierra llenas están de habitaciones de violencia.
20求你顾念所立的约,因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
21No vuelva avergonzado el abatido: El afligido y el menesteroso alabarán tu nombre.
21不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
22Levántate, oh Dios, aboga tu causa: Acuérdate de cómo el insensato te injuria cada día.
22 神啊!求你起来,为你的案件辩护,要记得愚顽人终日对你的辱骂。
23No olvides las voces de tus enemigos: El alboroto de los que se levantan contra ti sube continuamente.
23求你不要忘记你敌人的声音,不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。