Spanish: Reina Valera (1909)

聖經新譯本 (Simplified)

Romans

12

1ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
1献上自己当作活祭
2Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
2不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
3Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
3信徒行事为人的准则我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。
4Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
4就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;
5Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
5照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
6De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
6照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
7si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
7服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
8El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
8劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
9El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
9爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
10Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
10要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
11En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
11殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
12Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
12在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
13Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
13圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
14Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
14迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
15Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
15要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
16Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
16要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
17No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
17不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
18Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
18可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
19No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
19亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
20Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
20相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
21No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
21不可被恶所胜,反要以善胜恶。