1ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas:
1推荐非比
2Que la recibáis en el Señor, como es digno á los santos, y que la ayudéis en cualquiera cosa en que os hubiere menester: porque ella ha ayudado á muchos, y á mí mismo.
2请你们在主里用合乎圣徒身分的态度去接待她。无论她在什么事上有需要,请你们都帮助她;因为她曾经帮助许多人,也帮助了我。
3Saludad á Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
3保罗问候众圣徒问候在基督耶稣里与我同工的百基拉和亚居拉;
4(Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;)
4他们为了我的性命,置生死于度外,不但我感激他们,连外族的众教会也感激他们。
5Asimismo á la iglesia de su casa. Saludad á Epeneto, amado mío, que es las primicias de Acaya en Cristo.
5也问候他们家里的教会。问候我亲爱的以拜尼妥,他是亚西亚省第一个归入基督的人。
6Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.
6问候马利亚,她为你们多多劳苦。
7Saludad á Andrónico y á Junia, mis parientes, y mis compañeros en la cautividad, los que son insignes entre los apóstoles; los cuales también fueron antes de mí en Cristo.
7问候曾经与我一同被囚的亲族安多尼古和犹尼亚;他们在使徒中是有名望的,也比我先在基督里。
8Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.
8问候在主里我亲爱的暗伯利。
9Saludad á Urbano, nuestro ayudador en Cristo Jesús, y á Stachîs, amado mío.
9问候在基督里与我们同工的珥巴努和我亲爱的士达古。
10Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.
10问候在基督里蒙称许的亚比利。问候亚里斯多博家里的人。
11Saludad á Herodión, mi pariente. Saludad á los que son de la casa de Narciso, los que están en el Señor.
11问候我的亲族希罗天。问候拿其舒家中在主里的人。
12Saludad á Trifena y á Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad á Pérsida amada, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
12问候在主里劳苦的土非拿和土富撒。问候亲爱的彼息;她在主里多多劳苦。
13Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía.
13问候在主里蒙拣选的鲁孚和他的母亲;她也是我在主里的母亲。
14Saludad á Asíncrito, y á Flegonte, á Hermas, á Patrobas, á Hermes, y á los hermanos que están con ellos.
14问候亚逊其都、弗勒干、赫米、百罗巴、赫马,以及和他们在一起的弟兄们。
15Saludad á Filólogo y á Julia, á Nereo y á su hermana, y á Olimpas, y á todos los santos que están con ellos.
15问候非罗罗哥和犹利亚,尼利亚与他的姊妹和阿林巴,以及同他们在一起的众圣徒。
16Saludaos los unos á los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
16你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。基督的众教会都问候你们。
17Y os ruego hermanos, que miréis los que causan disensiones y escándalos contra la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartaos de ellos.
17提防背道的人弟兄们,我劝你们要提防那些离间你们、绊倒你们、使你们违反你们所学的教义的人。你们也要避开他们,
18Porque los tales no sirven al Señor nuestro Jesucristo, sino á sus vientres; y con suaves palabras y bendiciones engañan los corazones de los simples.
18因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧语欺骗老实人的心。
19Porque vuestra obediencia ha venido á ser notoria á todos; así que me gozo de vosotros; mas quiero que seáis sabios en el bien, y simples en el mal.
19你们的顺服已经名闻各处,所以我为你们高兴。我愿你们在善事上有智慧,在恶事上毫不沾染。
20Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. la gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros.
20赐平安的 神快要把撒但践踏在你们脚下。愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。
21Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosipater, mis parientes.
21问安和颂赞我的同工提摩太和我的亲族路求、耶逊和所西巴德都问候你们。
22Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
22(我──代笔写这封信的德图──也在主里问候你们。)
23Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
23那接待我也接待全教会的该犹,问候你们。本城的司库以拉都和夸图弟兄问候你们。
24La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
24(有些抄本有第24节:“愿我们主耶稣基督的恩惠,与你们众人同在。阿们。”)
25Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, segun la revelación del misterio encubierto desde tiempos eternos,
25 神能依照我所传的福音和耶稣基督所传的信息,照着他奥秘的启示,坚定你们。
26Mas manifestado ahora, y por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, declarado á todas las gentes para que obedezcan á la fe;
26这奥秘自古以来秘而不宣,但现在借着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。
27Al sólo Dios sabio, sea gloria por Jesucristo para siempre. Amén. {enviada por medio de Febe, diaconisa de la iglesia de Cencreas.}
27愿荣耀借着耶稣基督,归给独一全智的 神,直到永远。阿们。