1¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
1脱离律法的约束归属基督
2Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
2一个已婚的妇人,在丈夫活着的时候,她是受律法约束归属丈夫;丈夫若死了,她就脱离丈夫在律法上的约束。
3Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
3所以,当丈夫还活着的时候,如果她归属别的男人,就称为淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法的约束,如果她归属别的男人,也不是淫妇。
4Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.
4这样,我的弟兄们,你们借着基督的身体,对律法来说也已经死了,使你们归属另一位,就是那从死人中复活的,为的是要我们结果子给 神。
5Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
5我们从前属肉体的时候,罪恶的情欲借着律法在我们的肢体里发动,就结出死亡的果子。
6Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.
6但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
7¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
7善恶两律在心中交战这样,我们可以说什么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是借着律法,我就不知道什么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
8Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.
8但罪趁着机会,借着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。
9Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
9在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,
10Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal:
10我就死了,那本来使人活的诫命,反而使我死了;
11Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
11因为罪借着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
12De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
12这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
13¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.
13既是这样,那良善的反而使我死吗?绝对不是!但罪借着那良善的使我死,就显出真是罪,为了要使罪借着诫命变成更加邪恶。
14Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.
14我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。
15Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
15因为我所作的,我不明白;我所愿意的,我没有去作,我所恨恶的,我倒去作。
16Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
16如果我所不愿意的,我倒去作,我就不得不承认律法是好的。
17De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
17既是这样,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
18Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
18我知道在我里面,就是在我肉体之中,没有良善,因为立志行善由得我,行出来却由不得我。
19Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
19所以我愿意行的善,我没有去行;我不愿意作的恶,我倒去作了。
20Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.
20我若作自己不愿意作的事,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
21Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.
21因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
22Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:
22按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律,
23Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
23但我发觉肢体中另有一个律,和我心中的律争战,把我掳去附从肢体中的罪律。
24Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
24我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?
25Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.
25感谢 神,借着我们的主耶稣基督就能脱离了。可见,一方面我自己心里服事 神的律,另一方面我的肉体却服事罪的律。