Spanish: Reina Valera (1909)

Cebuano

Job

22

1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
1Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
2¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
2Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
3¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
3Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
4¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?
4Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
5Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
5Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
6Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
6Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
7No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
7Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
8Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
8Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
9Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
9Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
10Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
10Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
11O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
11Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
12¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
12Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
13¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
13Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
14Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
14Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
15¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
15Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
16Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
16Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
17Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
17Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
18Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
18Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
19Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
19Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
20Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
20Nagaingon : Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
21Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
21Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
22Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
22Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
23Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
24Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
24Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
25Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
25Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
26Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
26Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
27Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
27Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
28Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
28Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
29Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
29Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
30El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.
30Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.