Spanish: Reina Valera (1909)

Cebuano

Lamentations

3

1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
1Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
2Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
3Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
4Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
5Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
6Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
7Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
8Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
9Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
10Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
11Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
12Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
13Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
14Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
15Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
16Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
17Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
18Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
19Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
20Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
21Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
22Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
23Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
24Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
25Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
26Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
27Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
28Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
29Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
30Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
31Porque el Señor no desechará para siempre:
31Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
32Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
33Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
34Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
35Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
36Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
37Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
38Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
39Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
40Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
41Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
42Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
43Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
44Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo .
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
45Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
46Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
47Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
48Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
49Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
50Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
51Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
52Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
53Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
54Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
55Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
56Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
57Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
58Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
59Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
60Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
61Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
62Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
63Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
64Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
65Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
66Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.