1Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
1Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
2Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
2Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
3De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
3Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
4Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
4Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
5Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
5Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
6Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
6Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
7Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
7Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
8Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
8Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
9Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
10Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
11Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
12Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
12Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
13Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
13Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
14Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
15Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
16Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
16Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
17Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
17Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
18Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
18Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
19Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
19Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
20Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
20Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
21Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
22Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
22Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
23Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
23Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
24Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
24Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
25Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
25Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
26Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
26Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
27Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
27Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
28Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
28Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
29Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
29Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
30Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
30Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
31Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
31Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
32Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
33Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
33Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
34Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
34Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
35Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
35Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
36Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
37Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
37Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
38Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
39Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
39Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
40Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
40Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
41Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
41Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
42Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
42Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
43Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
43Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
44Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
45Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
46Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
46Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
47Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
49Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
50Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
51Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
51Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
52Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
52Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato , ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
53Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
53Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
54Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
55Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
56Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
56Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.