Spanish: Reina Valera (1909)

Cebuano

Psalms

107

1ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
1Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
2Digan lo los redimidos de Jehová, Los que ha redimido del poder del enemigo,
2Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
3Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
3Ug gitigum sila gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
4Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
4Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
5Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
5Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
6Habiendo empero clamado á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
6Unya mingtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan,
7Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
7Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an.
8Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
8Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
9Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
9Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
10Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
10Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
11Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de Jehová, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
11Tungod kay nanagmalalison sila sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
12Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
12Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod sila, ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
13Luego que clamaron á Jehová en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
13Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
14Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
14Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
15Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
15Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
16Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
16Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
17Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
17Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila .
18Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
18Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol sila ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
19Mas clamaron á Jehová en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
19Unya mingtu-aw sila kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
20Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
20Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag.
21Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
21Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
22Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
22Ug pahalara sila sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
23Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
23Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
24Ellos han visto las obras de Jehová, Y sus maravillas en el profundo.
24Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
25El dijo, é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
25Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
26Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
26Mingsaka sila sa mga langit, sila minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
27Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
27Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
28Claman empero á Jehová en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
28Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
29Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
29Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
30Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
30Unya sila nangalipay tungod kay nangahilum sila; Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
31Alaben la misericordia de Jehová, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
31Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
32Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
32Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
33El vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
33Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
34La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
34Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
35Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
35Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
36Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
36Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
37Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
37Ug magapugas sila sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha sila ug bunga sa abut.
38Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
38Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan sila sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
39Y luego son menoscabados y abatidos A causa de tiranía, de males y congojas.
39Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
40El derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
40Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug sila ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
41Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
41Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
42Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
42Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
43¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?
43Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.