Spanish: Reina Valera (1909)

Cebuano

Psalms

132

1Cántico gradual. ACUÉRDATE, oh Jehová, de David, Y de toda su aflicción;
1Oh Jehova, hinumdumi alang kang David Ang tanan niyang kagul-anan;
2Que juró él á Jehová, Prometió al Fuerte de Jacob:
2Giunsa niya ang pagpanumpa kang Jehova, Ug sa pagsaad sa Gamhanan ni Jacob:
3No entraré en la morada de mi casa, Ni subiré sobre el lecho de mi estrado;
3Sa pagkatinuod dili ako mosulod sa balong-balong sa akong balay, Ni mosaka ako ngadto sa akong higdaanan;
4No daré sueño á mis ojos, Ni á mis párpados adormecimiento.
4Dili ko pakatulgon ang akong mga mata, Ni tugotan ko nga mahatagpilaw ang akong mga tabon-tabon;
5Hasta que halle lugar para Jehová, Moradas para el Fuerte de Jacob.
5Hangtud nga makakaplag ako ug dapit alang kang Jehova, Usa ka tabernaculo alang sa Gamhanan ni Jacob.
6He aquí, en Ephrata oímos de ella: Hallamósla en los campos del bosque.
6Ania karon, sa Ephrata nadungog namo kini: Hingpalgan namo kini sa kapatagan sa lasang.
7Entraremos en sus tiendas; Encorvarnos hemos al estrado de sus pies.
7Mangadto kita sa iyang mga tabernaculo; Managsimba kita didto sa tumbanan sa iyang mga tiil.
8Levántate, oh Jehová, á tu reposo; Tú y el arca de tu fortaleza.
8Tumindog ka, Oh Jehova, ngadto sa imong dapit nga pahulayanan; Ikaw, ug ang arca sa imong kalig-on.
9Tus sacerdotes se vistan de justicia, Y regocíjense tus santos.
9Pasul-obi ang imong mga sacerdote sa pagkamatarung; Ug pahugyawa sa kalipay ang imong mga balaan.
10Por amor de David tu siervo No vuelvas de tu ungido el rostro.
10Tungod lamang kang David nga imong alagad Ayaw ipalingiw ang nawong sa imong dinihog.
11En verdad juró Jehová á David, No se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.
11Si Jehova nanumpa kang David sa kamatuoran; Siya dili mobulag gikan niana: Sa bunga sa imong lawas igabutang ko sa imong trono.
12Si tus hijos guardaren mi alianza, Y mi testimonio que yo les enseñaré, Sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.
12Kong ang imong mga anak managbantay sa akong tugon Ug sa akong pagpamatuod nga akong igatudlo kanila, Ang ilang mga anak usab molingkod sa imong trono hangtud sa walay katapusan.
13Porque Jehová ha elegido á Sión; Deseóla por habitación para sí.
13Kay si Jehova nagpili sa Sion; Iyang gitinguha kini nga alang sa iyang puloy-anan.
14Este es mi reposo para siempre: Aquí habitaré, porque la he deseado.
14Kini mao ang akong dapit nga pahulayanan sa walay katapusan: Dinhi magapuyo ako; kay gitinguha ko kini.
15A su mantenimiento daré bendición: Sus pobres saciaré de pan.
15Sa madagayaon gayud ako magapanalangin sa iyang makaon: Pagabusgon ko sa tinapay ang iyang mga kabus.
16Asimismo vestiré á sus sacerdotes de salud, Y sus santos darán voces de júbilo.
16Ingon man usab ang iyang mga sacerdote, pagabistihan ko sa kaluwasan; Ug ang iyang mga balaan managhugyaw sa makusog tungod sa kalipay.
17Allí haré reverdecer el cuerno de David: He prevenido lámpara á mi ungido.
17Didto himoon ko nga ang sungay ni David mosalingsing: Ako nagtagana ug lamparahan alang sa akong dinihog.
18A sus enemigos vestiré de confusión: Mas sobre él florecerá su corona.
18Ang iyang mga kaaway pagabistihan ko sa kaulawan; Apan sa ibabaw sa iyang kaugalingon mamulak ang iyang purongpurong.