Spanish: Reina Valera (1909)

Welsh

Matthew

1

1LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
1 Dyma restr achau Iesu Grist, Mab Dafydd, mab Abraham.
2Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
2 Yr oedd Abraham yn dad i Isaac, Isaac yn dad i Jacob, a Jacob yn dad i Jwda a'i frodyr.
3Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
3 Yr oedd Jwda yn dad i Peres a Sera, a Tamar yn fam iddynt; yr oedd Peres yn dad i Hesron, Hesron i Ram,
4Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
4 Ram i Amminadab, Amminadab i Nahson, Nahson i Salmon;
5Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:
5 yr oedd Salmon yn dad i Boas, a Rahab yn fam iddo, Boas yn dad i Obed, a Ruth yn fam iddo, Obed yn dad i Jesse,
6Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
6 a Jesse yn dad i'r Brenin Dafydd. Yr oedd Dafydd yn dad i Solomon, a gwraig Ureia yn fam iddo,
7Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
7 yr oedd Solomon yn dad i Rehoboam, Rehoboam yn dad i Abeia, ac Abeia'n dad i Asa.
8Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
8 Yr oedd Asa'n dad i Jehosaffat, Jehosaffat i Joram, Joram i Usseia,
9Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
9 Usseia i Jotham, Jotham i Ahas, Ahas i Heseceia,
10Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
10 Heseceia i Manasse, Manasse i Amon, ac Amon i Joseia.
11Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
11 Yr oedd Joseia yn dad i Jechoneia a'i frodyr yng nghyfnod y gaethglud i Fabilon.
12Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
12 Ar �l y gaethglud i Fabilon, yr oedd Jechoneia yn dad i Salathiel, Salathiel i Sorobabel,
13Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
13 Sorobabel i Abiwd, Abiwd i Eliacim, Eliacim i Asor,
14Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
14 Asor i Sadoc, Sadoc i Achim, Achim i Eliwd,
15Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
15 Eliwd i Eleasar, Eleasar i Mathan, a Mathan i Jacob.
16Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
16 Yr oedd Jacob yn dad i Joseff, gu373?r Mair, a hi a roddodd enedigaeth i Iesu, a elwid y Meseia.
17De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
17 Felly, pedair ar ddeg yw cyfanrif y cenedlaethau o Abraham hyd Ddafydd, a phedair ar ddeg o Ddafydd hyd y gaethglud i Fabilon, a phedair ar ddeg hefyd o'r gaethglud i Fabilon hyd y Meseia.
18Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
18 Fel hyn y bu genedigaeth Iesu Grist. Pan oedd Mair ei fam wedi ei dywedd�o i Joseff, cyn iddynt ddod at ei gilydd fe gafwyd ei bod hi'n feichiog o'r Ysbryd Gl�n.
19Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
19 A chan ei fod yn ddyn cyfiawn, ond heb ddymuno ei chywilyddio'n gyhoeddus, penderfynodd Joseff, ei gu373?r, ei gollwng ymaith yn ddirgel.
20Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
20 Ond wedi iddo gynllunio felly, dyma angel yr Arglwydd yn ymddangos iddo mewn breuddwyd, a dweud, "Joseff fab Dafydd, paid ag ofni cymryd Mair yn wraig i ti, oherwydd y mae'r hyn a genhedlwyd ynddi yn deillio o'r Ysbryd Gl�n.
21Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
21 Bydd yn esgor ar fab, a gelwi ef Iesu, am mai ef a wareda ei bobl oddi wrth eu pechodau."
22Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
22 A digwyddodd hyn oll fel y cyflawnid y gair a lefarwyd gan yr Arglwydd trwy'r proffwyd:
23He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
23 "Wele, bydd y wyryf yn beichiogi, ac yn esgor ar fab, a gelwir ef Immanuel", hynny yw, o'i gyfieithu, "Y mae Duw gyda ni".
24Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
24 A phan ddeffr�dd Joseff o'i gwsg, gwnaeth fel yr oedd angel yr Arglwydd wedi gorchymyn, a chymryd Mair yn wraig iddo.
25Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.
25 Ond ni chafodd gyfathrach � hi hyd nes iddi esgor ar fab; a galwodd ef Iesu.