Spanish: Reina Valera (1909)

Welsh

Numbers

13

1(H13-2) Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
2(H13-3) Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
2 "Anfon ddynion i ysb�o Canaan, y wlad yr wyf yn ei rhoi i bobl Israel; yr wyt i anfon pennaeth o bob un o lwythau eu hynafiaid."
3(H13-4) Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
3 Felly, yn �l gorchymyn yr ARGLWYDD, anfonodd Moses hwy allan o anialwch Paran, pob un ohonynt yn flaenllaw ymhlith pobl Israel.
4(H13-5) Los nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zaccur.
4 Dyma eu henwau: o lwyth Reuben: Sammua fab Saccur;
5(H13-6) De la tribu de Simeón, Saphat hijo de Huri.
5 o lwyth Simeon: Saffat fab Hori;
6(H13-7) De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
6 o lwyth Jwda: Caleb fab Jeffunne;
7(H13-8) De la tribu de Issachâr, Igal hijo de Joseph.
7 o lwyth Issachar: Igal fab Joseff;
8(H13-9) De la tribu de Ephraim, Oseas hijo de Nun.
8 o lwyth Effraim: Hosea fab Nun;
9(H13-10) De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Raphu.
9 o lwyth Benjamin: Palti fab Raffu;
10(H13-11) De la tribu de Zabulón, Gaddiel hijo de Sodi.
10 o lwyth Sabulon: Gadiel fab Sodi;
11(H13-12) De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gaddi hijo de Susi.
11 o lwyth Joseff, sef o lwyth Manasse: Gadi fab Susi;
12(H13-13) De la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemalli.
12 o lwyth Dan: Ammiel fab Gemali;
13(H13-14) De la tribu de Aser, Sethur hijo de Michâel.
13 o lwyth Aser: Sethur fab Michael;
14(H13-15) De la tribu de Nephtalí, Nahabí hijo de Vapsi.
14 o lwyth Nafftali: Nahbi fab Foffsi;
15(H13-16) De la tribu de Gad, Gehuel hijo de Machî.
15 o lwyth Gad: Geuel fab Maci.
16(H13-17) Estos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
16 Dyna enwau'r dynion a anfonodd Moses i ysb�o'r wlad. Rhoddodd Moses yr enw Josua i Hosea fab Nun.
17(H13-18) Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
17 Wrth i Moses eu hanfon i ysb�o gwlad Canaan, dywedodd wrthynt, "Ewch i fyny trwy'r Negef i'r mynydd-dir,
18(H13-19) Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;
18 ac edrychwch pa fath wlad yw hi: prun ai cryf ynteu gwan, ychydig ynteu niferus yw'r bobl sy'n byw ynddi;
19(H13-20) Qué tal la tierra habitada, si es buena ó mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas ó de fortalezas;
19 prun ai da ynteu drwg yw'r tir lle y maent yn byw; prun ai gwersylloedd ynteu amddiffynfeydd yw eu dinasoedd;
20(H13-21) Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
20 prun ai ffrwythlon ynteu llwm yw'r wlad; ac a oes coed ynddi ai peidio. Byddwch ddewr, a chymerwch beth o gynnyrch y tir." Adeg blaenffrwyth y grawnwin aeddfed oedd hi.
21(H13-22) Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
21 Felly, aethant i fyny i ysb�o'r wlad o anialwch Sin hyd Rehob, ger Lebo-hamath.
22(H13-23) Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
22 Aethant i fyny trwy'r Negef a chyrraedd Hebron; yno yr oedd Ahiman, Sesai a Talmai, disgynyddion Anac. (Adeiladwyd Hebron saith mlynedd cyn Soan yn yr Aifft.)
23(H13-24) Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
23 Pan ddaethant i ddyffryn Escol, torasant gangen ac arni glwstwr o rawnwin, ac yr oedd dau yn ei chario ar drosol; daethant hefyd � phomgranadau a ffigys.
24(H13-25) Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
24 Galwyd y lle yn ddyffryn Escol oherwydd y clwstwr o rawnwin a dorrodd yr Israeliaid yno.
25(H13-26) Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.
25 Ar �l ysb�o'r wlad am ddeugain diwrnod, daethant yn �
26(H13-27) Y anduvieron y vinieron á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y diéronles la respuesta, y á toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
26 i Cades yn anialwch Paran at Moses, Aaron a holl gynulliad pobl Israel. Adroddasant y newyddion wrthynt hwy a'r holl gynulliad, a dangos iddynt ffrwyth y tir.
27(H13-28) Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
27 Dywedasant wrth Moses, "Daethom i'r wlad yr anfonaist ni iddi, a'i chael yn llifeirio o laeth a m�l, a dyma beth o'i ffrwyth.
28(H13-29) Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
28 Ond y mae'r bobl sy'n byw yn y wlad yn gryf; y mae'r dinasoedd yn gaerog ac yn fawr iawn, a gwelsom yno ddisgynyddion Anac.
29(H13-30) Amalec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.
29 Y mae'r Amaleciaid yn byw yng ngwlad y Negef; yr Hethiaid, y Jebusiaid a'r Amoriaid yn byw yn y mynydd-dir; a'r Canaaneaid wrth y m�r, a gerllaw'r Iorddonen."
30(H13-31) Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
30 Yna galwodd Caleb ar i'r bobl dawelu o flaen Moses, a dywedodd, "Gadewch inni fynd i fyny ar unwaith i feddiannu'r wlad, oherwydd yr ydym yn sicr o fedru ei gorchfygu."
31(H13-32) Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
31 Ond dywedodd y dynion oedd wedi mynd gydag ef, "Ni allwn fynd i fyny yn erbyn y bobl, oherwydd y maent yn gryfach na ni."
32(H13-33) y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga á sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura.
32 Felly rhoesant adroddiad gwael i'r Israeliaid am y wlad yr oeddent wedi ei hysb�o, a dweud, "Y mae'r wlad yr aethom drwyddi i'w hysb�o yn difa ei thrigolion, ac y mae'r holl bobl a welsom ynddi yn anferth.
33(H13-34) También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos.
33 Gwelsom yno y Neffilim (y mae meibion Anac yn ddisgynyddion y Neffilim); nid oeddem yn ein gweld ein hunain yn ddim mwy na cheiliogod rhedyn, ac felly yr oeddem yn ymddangos iddynt hwythau."