Spanish: Reina Valera (1909)

Welsh

Psalms

104

1BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; Haste vestido de gloria y de magnificencia.
1 Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD. O ARGLWYDD fy Nuw, mawr iawn wyt ti; yr wyt wedi dy wisgo ag ysblander ac anrhydedd,
2El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;
2 a'th orchuddio � goleuni fel mantell. Yr wyt yn taenu'r nefoedd fel pabell,
3Que establece sus aposentos entre las aguas; El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
3 yn gosod tulathau dy balas ar y dyfroedd, yn cymryd y cymylau'n gerbyd, yn marchogaeth ar adenydd y gwynt,
4El que hace á sus ángeles espíritus, Sus ministros al fuego flameante.
4 yn gwneud y gwyntoedd yn negeswyr, a'r fflamau t�n yn weision.
5El fundó la tierra sobre sus basas; No será jamás removida.
5 Gosodaist y ddaear ar ei sylfeini, fel na fydd yn symud byth bythoedd;
6Con el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
6 gwnaethost i'r dyfnder ei gorchuddio fel dilledyn, ac y mae dyfroedd yn sefyll goruwch y mynyddoedd.
7A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
7 Gan dy gerydd di fe ffoesant, gan su373?n dy daranau ciliasant draw,
8Subieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les fundaste.
8 a chodi dros fynyddoedd a disgyn i'r dyffrynnoedd, i'r lle a bennaist ti iddynt;
9Pusísteles término, el cual no traspasarán; Ni volverán á cubrir la tierra.
9 rhoist iddynt derfyn nad ydynt i'w groesi, rhag iddynt ddychwelyd a gorchuddio'r ddaear.
10Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; Van entre los montes.
10 Yr wyt yn gwneud i ffynhonnau darddu mewn hafnau, yn gwneud iddynt lifo rhwng y mynyddoedd;
11Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.
11 rh�nt ddiod i holl fwystfilod y maes, a chaiff asynnod gwyllt eu disychedu;
12Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; Entre las ramas dan voces.
12 y mae adar y nefoedd yn nythu yn eu hymyl, ac yn trydar ymysg y canghennau.
13El que riega los montes desde sus aposentos: Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
13 Yr wyt yn dyfrhau'r mynyddoedd o'th balas; digonir y ddaear trwy dy ddarpariaeth.
14El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
14 Yr wyt yn gwneud i'r gwellt dyfu i'r gwartheg, a phlanhigion at wasanaeth pobl, i ddwyn allan fwyd o'r ddaear,
15Y el vino que alegra el corazón del hombre, Y el aceite que hace lucir el rostro, Y el pan que sustenta el corazón del hombre.
15 a gwin i lonni calonnau pobl, olew i ddisgleirio'u hwynebau, a bara i gynnal eu calonnau.
16Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
16 Digonir y coedydd cryfion, y cedrwydd Lebanon a blannwyd,
17Allí anidan las aves; En las hayas hace su casa la cigüeña.
17 lle mae'r adar yn nythu, a'r ciconia yn cartrefu yn eu brigau.
18Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
18 Y mae'r mynyddoedd uchel ar gyfer geifr, ac y mae'r clogwyni yn lloches i'r brochod.
19Hizo la luna para los tiempos: El sol conoce su ocaso.
19 Yr wyt yn gwneud i'r lleuad nodi'r tymhorau, ac i'r haul wybod pryd i fachlud.
20Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.
20 Trefnaist dywyllwch, fel bod nos, a holl anifeiliaid y goedwig yn ymlusgo allan,
21Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.
21 gyda'r llewod ifanc yn rhuo am ysglyfaeth, ac yn ceisio eu bwyd oddi wrth Dduw.
22Sale el sol, recógense, Y échanse en sus cuevas.
22 Ond pan gyfyd yr haul, y maent yn mynd ymaith, ac yn gorffwyso yn eu ffeuau.
23Sale el hombre á su hacienda, Y á su labranza hasta la tarde.
23 A daw pobl allan i weithio, ac at eu llafur hyd yr hwyrnos.
24Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: La tierra está llena de tus beneficios.
24 Mor niferus yw dy weithredoedd, O ARGLWYDD! Gwnaethost y cyfan mewn doethineb; y mae'r ddaear yn llawn o'th greaduriaid.
25Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
25 Dyma'r m�r mawr a llydan, gydag ymlusgiaid dirifedi a chreaduriaid bach a mawr.
26Allí andan navíos; Allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
26 Arno y mae'r llongau yn tramwyo, a Lefiathan, a greaist i chwarae ynddo.
27Todos ellos esperan en ti, Para que les des su comida á su tiempo.
27 Y mae'r cyfan ohonynt yn dibynnu arnat ti i roi iddynt eu bwyd yn ei bryd.
28Les das, recogen; Abres tu mano, hártanse de bien.
28 Pan roddi iddynt, y maent yn ei gasglu ynghyd; pan agori dy law, c�nt eu diwallu'n llwyr.
29Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.
29 Ond pan guddi dy wyneb, fe'u drysir; pan gymeri eu hanadl, fe ddarfyddant, a dychwelyd i'r llwch.
30Envías tu espíritu, críanse: Y renuevas la haz de la tierra.
30 Pan anfoni dy anadl, c�nt eu creu, ac yr wyt yn adnewyddu wyneb y ddaear.
31Sea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras;
31 Bydded gogoniant yr ARGLWYDD dros byth, a bydded iddo lawenhau yn ei weithredoedd.
32El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
32 Pan yw'n edrych ar y ddaear, y mae'n crynu; pan yw'n cyffwrdd �'r mynyddoedd, y maent yn mygu.
33A Jehová cantaré en mi vida: A mi Dios salmearé mientras viviere.
33 Canaf i'r ARGLWYDD tra byddaf byw, rhof foliant i Dduw tra byddaf.
34Serme ha suave hablar de él: Yo me alegraré en Jehová.
34 Bydded fy myfyrdod yn gymeradwy ganddo; yr wyf yn llawenhau yn yr ARGLWYDD.
35Sean consumidos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.
35 Bydded i'r pechaduriaid ddarfod o'r tir, ac na fydded y drygionus mwyach. Fy enaid, bendithia'r ARGLWYDD. Molwch yr ARGLWYDD.