Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

2 Samuel

22

1Y HABLO David á Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
1داود بعد از آنکه خداوند او را از دست دشمنانش و از دست شائول نجات داد، این سرود را برای خداوند خواند: «خداوند صخرۀ من است، پناهگاه و نجات دهندۀ من.
2Y dijo: Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi libertador;
2خدایم صخرۀ من است که به او پناه می برم. او سپر من و رهانندۀ نیرومند و پناهگاه امن من است. او نجات بخشای من است و مرا از ظلم و ستم می رهاند.
3Dios de mi roca, en él confiaré: Mi escudo, y el cuerno de mi salud, mi fortaleza, y mi refugio; Mi salvador, que me librarás de violencia.
3خداوند را که شایستۀ ستایش است، می خوانم. پس، از دشمنانم رهایی می یابم.
4Invocaré á Jehová, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
4رشته های مرگ مرا احاطه کرده و امواج نیستی مرا ترسانیده بود.
5Cuando me cercaron ondas de muerte, Y arroyos de iniquidad me asombraron,
5رشته های گور بدورم پیچیده شده و دامهای مرگ در سر راهم قرار داشت.
6Me rodearon los dolores del infierno, Y me tomaron descuidado lazos de muerte.
6در افسردگی و پریشانی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خود فریاد برآوردم. او آواز مرا از عبادتگاه مقدس خود شنید و فریاد من به حضورش به گوش وی رسید.
7Tuve angustia, invoqué á Jehová, Y clamé á mi Dios: Y él oyó mi voz desde su templo; Llegó mi clamor á sus oídos.
7آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمان ها از شدت خشم او به لرزه آمد.
8La tierra se removió, y tembló; Los fundamentos de los cielos fueron movidos, Y se estremecieron, porque él se airó.
8از بینی او دود برآمد و از دهانش شعلۀ سوزنده فروزان شد و آتش ها از آن افروخته گردید.
9Subió humo de sus narices, Y de su boca fuego consumidor, Por el cual se encendieron carbones.
9او آسمان ها را پاره کرد و فرود آمد و زیر پاهایش تاریکی غلیظی بود.
10Y abajo los cielos, y descendió: Una oscuridad debajo de sus pies.
10بر کَروب، یعنی فرشتۀ مقرب، سوار بود و بر بالهای تندباد پرواز می کرد.
11Subió sobre el querubín, y voló: Aparecióse sobre las alas del viento.
11تاریکی را همچو پرده و خیمه ای بدور خود قرار داد. مثل تاریکی آب های عمیق و ابر های غلیظ آسمان.
12Puso tinieblas alrededor de sí á modo de pabellones; Aguas negras y espesas nubes.
12از درخشندگی حضور او شعله های آتش افروخته گردید.
13Del resplandor de su presencia Se encendieron ascuas ardientes.
13آنگاه خداوند از آسمان با صدای رعدآسا سخن گفت و آواز خداوند متعال شنیده شد.
14Jehová tronó desde los cielos, Y el Altísimo dió su voz;
14پس تیرهای خود را فرستاد و ایشان را پراگنده ساخت و با رعد و برق آن ها را پریشان کرد.
15Arrojó saetas, y desbaratólos; Relampagueó, y consumiólos.
15آنگاه به امر خداوند و با دمیدن نفس او، اعماق بحرها نمایان شدند و اساس زمین آشکار گردید.
16Entonces aparecieron los manantiales de la mar, Y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, A la reprensión de Jehová, Al resoplido del aliento de su nariz.
16آنگاه از عالم بالا فرستاده، مرا برداشت و از اعماق آب های بسیار بیرون کشید.
17Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, Y sacóme de copiosas aguas.
17او مرا از دست دشمنان زورآورم رهایی داد و از بدخواهانی که قویتر از من بودند.
18Libróme de fuertes enemigos, De aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
18در روز بلای من بر سرم ریختند، اما خداوند پشتیبان من بود.
19Asaltáronme en el día de mi calamidad; Mas Jehová fué mi sostén.
19او مرا به جای وسیع آورد و نجات داد، زیرا که از من خوشنود بود.
20Sacóme á anchura; Libróme, porque puso su voluntad en mí.
20خداوند مرا مطابق عدالتم اجر داد و بر حسب پاکی دستم پاداش داد.
21Remuneróme Jehová conforme á mi justicia: Y conforme á la limpieza de mis manos, me dió la paga.
21زیرا که طریق های خداوند را پیروی نموده و از حضور او منحرف نگردیدم.
22Porque yo guardé los caminos de Jehová; Y no me aparté impíamente de mi Dios.
22جمیع اوامر او را مد نظر داشته و فرایض او را از خود دور نکرده ام.
23Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; Y atento á sus fueros, no me retiraré de ellos.
23در حضور او بی عیب بوده و از گناه کردن خودداری نموده ام.
24Y fuí íntegro para con él, Y guardéme de mi iniquidad.
24بنابراین خداوند مرا مطابق عدالتم و بر حسب پاکی دستم پاداش داده است.
25Remuneróme por tanto Jehová conforme á mi justicia, Y conforme á mi limpieza delante de sus ojos.
25با شخص وفادار، وفادار هستی و با مرد کامل با کاملیت رفتار می کنی.
26Con el bueno eres benigno, Y con el íntegro te muestras íntegro;
26با کسانی که پاک هستند به پاکی رفتار می نمائی و با آنهائی که مکار هستند مخالفت می کنی.
27Limpio eres para con el limpio, Mas con el perverso eres rígido.
27مردم مظلوم را نجات می بخشی، اما چشمان تو بر متکبران است تا آن ها را سرنگون سازی.
28Y tú salvas al pueblo humilde; Mas tus ojos sobre los altivos, para abatirlos.
28تو ای خداوند، نور من هستی و تاریکی را برای من به روشنایی تبدیل می کنی.
29Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas.
29با کمک تو بر صفوف دشمن حمله می کنم و با مدد خدای خود از حصارها می گذرم.
30Porque en ti romperé ejércitos, Y con mi Dios saltaré las murallas.
30راه خدا کامل است و کلام او قابل اطمینان. او برای کسانی که به او پناه می آورند، سپر است.
31Dios, perfecto su camino: La palabra de Jehová purificada, Escudo es de todos los que en él esperan.
31زیرا کیست خدا غیر از خداوند؟ و کیست صخره ای غیر از خدای ما؟
32Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
32خدایی که پناهگاه مستحکم من است و راه های مرا راست می گرداند.
33Dios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
33پاهای مرا مثل پاهای آهو ساخته است و مرا بر کوهها استوار نگاه می دارد.
34El que hace mis pies como de ciervas, Y el que me asienta en mis alturas;
34دستهایم را برای جنگ ماهر می سازد تا بازوانم بتوانند از کمان برنجی کار بگیرند.
35El que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de acero.
35تو به من سپر نجات را بخشیدی و مهربانی تو مرا وسعت بخشیده است.
36Tú me diste asimismo el escudo de tu salud, Y tu benignidad me ha acrecentado.
36راه را برای قدمهایم فراخ ساختی تا پاهایم نلغزند.
37Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, Para que no titubeasen mis rodillas.
37دشمنانم را تعقیب نموده، به آن ها رسیدم و تا که آن ها را از بین نبردم، بر نگشتم.
38Perseguiré á mis enemigos, y quebrantarélos; Y no me volveré hasta que los acabe.
38آن ها را بزمین کوبیدم تا نتوانند برخیزند و زیر پاهایم افتادند.
39Los consumiré, y los heriré, y no se levantarán; Y caerán debajo de mis pies.
39زیرا تو مرا برای جنگ قوت بخشیدی و آنهای را که بر ضد من برخاستند بزیر پاهایم افگندی.
40Ceñísteme de fortaleza para la batalla, Y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
40تو دشمنانم را شکست دادی و آنهائی را که بدخواه من بودند، نابود کردی.
41Tú me diste la cerviz de mis enemigos, De mis aborrecedores, y que yo los destruyese.
41آن ها برای کمک زاری نمودند، اما رهانندۀ نبود. بحضور خداوند استغاثه کردند، اما او هم به آن ها جوابی نداد.
42Miraron, y no hubo quien los librase; A Jehová, mas no les respondió.
42ایشان را مثل غبار به دست باد سپردم و مثل گِل و لای کوچه ها دور ریختم.
43Yo los desmenuzaré como polvo de la tierra; Hollarélos como á lodo de las plazas, y los disiparé.
43تو مرا از دست فتنه گران قوم رهائی بخشیدی، حکمفرمای ملتها ساختی و قومی را که نشناخته بودم، خدمتگار من شدند.
44Tú me libraste de contiendas de pueblos: Tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: Pueblos que no conocía, me sirvieron.
44به مجردیکه نام مرا شنیدند تابع من گردیدند و در برابر من سر تعظیم خم کردند.
45Los extraños titubeaban á mí: En oyendo, me obedecían.
45بیگانگان جرأت خود را باخته، با ترس و لرز از قلعه های خود بیرون آمدند.
46Los extraños desfallecían, Y temblaban en sus escondrijos.
46خداوند زنده است! متبارک باد صخرۀ من و متعال باد خدای نجات من!
47Viva Jehová, y sea bendita mi roca; Sea ensalzado el Dios, la roca de mi salvamento:
47خدائی که انتقام مرا از دشمنان می گیرد و ملل جهان را به دست من مغلوب می سازد،
48El Dios que me ha vengado, Y sujeta los pueblos debajo de mí:
48او مرا از دست دشمنان رهائی بخشید، پیش بدخواهان سرفرازم ساخت و از مردم ظالم نجاتم داد.
49Y que me saca de entre mis enemigos: Tu me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mi: Librásteme del varón de iniquidades.
49بنابراین، ای خداوند، تو را در میان مردم ستایش کرده و به نام تو سرود سپاسگزاری می خوانم.او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.»
50Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, Y cantaré á tu nombre.
50او پادشاه خود را به پیروزی شایانی نایل می سازد و به برگزیدۀ خود رحمت نموده است، یعنی به داود و نسل های او تا به ابد.»
51El que engrandece las saludes de su rey, Y hace misericordia á su ungido, A David, y á su simiente, para siempre.