Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Philemon

1

1PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
1از طرف پولُس که به خاطر عیسی مسیح زندانی است و تیموتاوس برادر ما به دوست و همکار ما فِلیمون
2Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
2و به کلیسایی که در خانۀ تو تشکیل می شود و به خواهر ما «اپفیه» و همکار ما «اَرخیپُس»، این رساله تقدیم می گردد.
3Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3از طرف پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند، فیض و سلامتی به شما باد.
4Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
4هر وقت که دعا می کنم، نام تو را به زبان می آورم و پیوسته خدای خود را شکر می کنم،
5Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
5چون از محبت تو و ایمانی که به عیسی خداوند و جمیع مقدسین داری آگاه هستم.
6Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
6و دعای من این است که اتحاد ما با هم در ایمان باعث شود که دانش ما به همۀ برکاتی که در مسیح داریم افزوده شود.
7Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
7ای برادر، محبت تو برای من خوشی بزرگ و دلگرمی بسیار پدید آورده است، زیرا دل های مقدسین به وسیلۀ تو، نیرویی تازه گرفته است.
8Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
8بنابراین اگرچه من در مسیح حق دارم که جسارت کرده امر کنم که وظایف خود را انجام دهی،
9Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
9اما به خاطر محبت، صلاح می دانم از تو درخواست کنم: من، پولُس که سفیر مسیح عیسی و در حال حاضر به خاطر او زندانی هستم،
10Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
10از جانب فرزند خود «اونیسیموس»، که در زمان حبس خود پدر روحانی او شدم، از تو تقاضائی دارم.
11El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
11او زمانی برای تو مفید نبود، ولی اکنون هم برای تو و هم برای من مفید است.
12El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
12اکنون که او را پیش تو روانه می کنم، مثل این است که قلب خود را برای تو می فرستم.
13Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
13خوشحال می شدم که او را پیش خود نگاه دارم تا در این مدتی که به خاطر انجیل زندانی هستم، او به جای تو مرا خدمت کند.
14Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
14اما بهتر دانستم که بدون موافقت تو کاری نکنم تا نیکویی تو نه از روی مجبوریت، بلکه داوطلبانه باشد.
15Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
15شاید علت جدایی موقت او از تو این بود که او را برای همیشه بازیابی!
16No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
16و البته نه مثل یک غلام، بلکه بالا تر از آن یعنی به عنوان یک برادر عزیز. او مخصوصاً برای من عزیز است و چقدر بیشتر باید برای تو به عنوان یک انسان و یک برادر مسیحی عزیز باشد.
17Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
17پس اگر مرا دوست واقعی خود می دانی، همان طوری که مرا می پذیرفتی او را بپذیر.
18Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
18و اگر به تو بدی کرده است یا چیزی به تو قرضدار است آن را به حساب من بگذار.
19Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
19من این را با دست خودم می نویسم: «من، پولُس آن را به تو پس خواهم داد.» نمی گویم که تو حتی جان خود را هم به من مدیون هستی.
20Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
20ای برادر، چون در خداوند متحد هستیم و می خواهم از تو بهره ای ببینم، به عنوان یک برادر مسیحی به قلب من نیروی تازه ای ببخش.
21Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
21من با اعتماد به اطاعت تو و با دانستن اینکه آنچه من می گویم و حتی بیشتر از آن را هم انجام خواهی داد، این را به تو می نویسم.
22Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
22در ضمن، اطاقی برای من آماده کن، زیرا امیدوارم که خدا دعاهای شما را مستجاب کرده، مرا به شما برگرداند.
23Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
23«اِپَفراس» که به خاطر مسیح عیسی با من در زندان است به تو سلام می رساند
24Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
24و همچنین همکاران من «مرقُس»، «اَرِستَرخُس»، «دیماس» و «لوقا» به تو سلام می رسانند.فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.
25La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.