Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Proverbs

17

1MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
1خوردن نان خشک در آرامش بهتر است از خوردن غذای شاهانه در خانه ای که در آن جنگ و دعوا باشد.
2El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
2غلام دانا بر پسر شرور آقای خود تسلط خواهد یافت و در ارثی که به او می رسد، شریک خواهد شد.
3El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas Jehová prueba los corazones.
3طلا و نقره را آتش می آزماید و دل انسان را خدا.
4El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
4آدم بدکار از همنشینی با مردم بد لذت می برد و مرد دروغگو از همنشینی با اشخاص دروغگو.
5El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
5مسخره کردن مردم فقیر به منزلۀ مسخره کردن خدائی است که آن ها را آفریده است. کسانی که از غم و بدبختی دیگران خوشحال می شوند، بی سزا نخواهند ماند.
6Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
6تاج افتخارِ اشخاصِ پیر، نواسه های شان می باشند و تاج افتخار فرزندان، والدین شان.
7No conviene al necio la altilocuencia: ­Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
7شخص نجیب هرگز دروغ نمی گوید و آدم احمق هرگز حرف با منطق بر زبان نمی آورد.
8Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
8بعضی مردم به این فکر هستند که رشوه معجزه می کند و آن ها را در هر کاری موفق می سازد.
9El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
9کسی که تقصیر دیگران را می پوشاند، محبت ایجاد می کند، اما شخصی که آنرا آشکار می سازد، باعث جدائی دوستان می گردد.
10Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
10تأثیرِ یک ملامت به شخص فهیم بیشتر است از صد ضربۀ تازیانه به آدم احمق.
11El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
11مردم بدکار فقط در فکر تمرد هستند، بنابراین، بشدت مجازات خواهند شد.
12Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
12روبرو شدن با ماده خرسی که چوچه هایش را از او گرفته اند، بهتر است از روبرو شدن با شخص نادانی که گرفتار حماقت شده است.
13El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
13اگر خوبی را با بدی تلافی کنی، بلا از خانه ات دور نخواهد شد.
14El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
14شروع کردن دعوا مانند ایجادِ رخنه در سد آب است، به جر و بحث خاتمه بده پیش از آنکه به دعوا منجر شود.
15El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á Jehová.
15خداوند از کسانی که بیگناه را محکوم و گناهکار را تبرئه می کند، متنفر است.
16¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
16صرف پول برای آموزش شخص احمق بیفایده است، زیرا او طالب حکمت نیست.
17En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
17دوست واقعی در هر موقعیتی محبت می کند و اقارب برای کمک در هنگام مشکلات، تولد یافته اند.
18El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
18تنها شخص بی عقل است که ضامن شخص دیگری می شود.
19La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
19شخص ستیزه جو گناه را دوست دارد و آدم بلند پرواز خرابی ببار می آورد.
20El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
20شخص بد اندیش کامیاب نخواهد شد و آدم فریبکار در دام بلا گرفتار خواهد گردید.
21El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
21فرزند احمق مایۀ غم و غصۀ والدین خود می باشد.
22El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
22خوشی دل مانند دوا شفا بخش است، اما روح پژمرده انسان را بیمار می کند.
23El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
23آدم بدکار پنهانی رشوه می گیرد و مانع اجرای عدالت می شود.
24En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
24هدف مردم عاقل تحصیل حکمت است، اما شخص جاهل در زندگی هیچ هدفی ندارد.
25El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
25فرزند احمق مایۀ غم و اندوه پدر و تلخکامی مادر است.
26Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
26مجازات کردن اشخاص بیگناه و جزا دادن مردم نجیب بخاطر صداقت شان کار درستی نیست.
27Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
27شخص دانا کم حرف می زند و آدم عاقل آرام و صبور است.حتی شخص احمق هم اگر خاموش باشد و حرف نزند، او را دانا و فهمیده می شمارند.
28Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.
28حتی شخص احمق هم اگر خاموش باشد و حرف نزند، او را دانا و فهمیده می شمارند.