Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Psalms

139

1Al Músico principal: Salmo de David. OH Jehová, tú me has examinado y conocido.
1ای خداوند، تو مرا آزموده ای و می شناسی.
2Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, Has entendido desde lejos mis pensamientos.
2تو نشستن و برخاستن مرا می دانی و فکرهای مرا از دور فهمیده ای.
3Mi senda y mi acostarme has rodeado, Y estás impuesto en todos mis caminos.
3راه و خوابگاه مرا تفتیش کرده ای و همۀ طریق های مرا می دانی.
4Pues aun no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
4زیرا که سخنی بر زبان من نیست، جزء اینکه تو ای خداوند آنرا تماماً دانسته ای.
5Detrás y delante me guarneciste, Y sobre mí pusiste tu mano.
5از هر طرف مرا احاطه کرده ای و با قدرت خود حفظم می کنی.
6Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad; Alta es, no puedo comprenderla.
6اینگونه معرفت برایم بسیار عجیب است و بلندتر از توان درک من.
7¿Adónde me iré de tu espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?
7از روح تو کجا بروم؟ و از حضور تو کجا بگریزم؟
8Si subiere á los cielos, allí estás tú: Y si en abismo hiciere mi estrado, he aquí allí tú estás.
8اگر به آسمان صعود کنم، تو آنجا هستی! و اگر در دنیای مُردگان بستر بگسترانم اینک تو آنجا هستی!
9Si tomare las alas del alba, Y habitare en el extremo de la mar,
9اگر بسوی طلوع آفتاب پرواز کنم و یا اگر در غرب ترین نقطۀ بحر ساکن شوم،
10Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.
10در آنجا نیز دست تو مرا رهبری نموده و دست راست تو مرا خواهد گرفت.
11Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá tocante á mí.
11اگر بگویم: «تاریکی مرا بپوشاند و روشنایی گرداگرد من شب شود.»
12Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día: Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
12بازهم تاریکی نزد تو تاریک نیست و شب مثل روز روشن و تاریکی مانند روشنایی است.
13Porque tú poseiste mis riñones; Cubrísteme en el vientre de mi madre.
13زیرا که تو آفریدگار دل و وجود من هستی؛ مرا در رَحِم مادرم نقش بستی.
14Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras: Estoy maravillado, Y mi alma lo conoce mucho.
14تو را می ستایم زیرا که بطور مهیب و عجیب ساخته شده ام. کارهای تو شگفت انگیز است و جان من این را خوب می داند.
15No fué encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fuí formado, Y compaginado en lo más bajo de la tierra.
15استخوانهایم از تو پنهان نبود وقتی که در نهان ساخته می شدم و در آغوش زمین نقشبندی می گشتم.
16Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas.
16چشمان تو جنین مرا دیده است و پیش از آنکه روزهای زندگی من آغاز شود، تو همۀ آن ها را در کتاب خود ثبت کرده بودی.
17Así que ­cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ­Cuán multiplicadas son sus cuentas!
17ای خدا، فکرهای تو نزد من چقدر گرامی است و همگی آن ها چه عظیم است!
18Si los cuento, multiplícanse más que la arena: Despierto, y aun estoy contigo.
18اگر آن ها را بشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدار می شوم هنوز نزد تو حاضر هستم.
19De cierto, oh Dios, matarás al impío; Apartaos pues de mí, hombres sanguinarios.
19یقیناً ای خدا شریران را خواهی کشت، پس ای مردمان خون ریز از من دور شوید.
20Porque blasfemias dicen ellos contra ti: Tus enemigos toman en vano tu nombre
20آن ها دربارۀ تو حرفهای پلید می زنند و دشمنانت نام تو را بیهوده بر زبان می آورند.
21¿No tengo en odio, oh Jehová, á los que te aborrecen, Y me conmuevo contra tus enemigos?
21ای خداوند آیا نفرت نمی دارم از آنانی که تو را نفرت می دارند، و آیا مخالفان تو را ناپسند نمی شمارم؟
22Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.
22ایشان را به نفرت تام نفرت می دارم. ایشان را دشمنان خویشتن می شمارم.
23Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón: Pruébame y reconoce mis pensamientos:
23ای خدا، مرا امتحان کن و دل مرا بشناس. مرا بیازما و فکرهای مرا بدان،و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما.
24Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno.
24و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما.