Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Psalms

55

1Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, Y no te escondas de mi súplica.
1ای خدا به دعای من گوش بده و وقتیکه به حضور تو زاری می کنم خود را از من پنهان مکن.
2Estáme atento, y respóndeme: Clamo en mi oración, y levanto el grito,
2دعای مرا بشنو و مستجاب فرما، زیرا که فکرم پریشان است و ناله می کنم.
3A causa de la voz del enemigo, Por la opresión del impío; Porque echaron sobre mí iniquidad, Y con furor me han amenazado.
3به سبب آواز دشمن و ظلم شریر. آن ها نسبت به من ظلم نموده و با خشم بر من جفا می کنند.
4Mi corazón está doloroso dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
4دل من در اندرونم می لرزد و وحشت مرگ مرا فرا گرفته است.
5Temor y temblor vinieron sobre mí, Y terror me ha cubierto.
5ترس و لرز به من وارد شده و وحشتی هولناک احاطه ام کرده است.
6Y dije: ­Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
6می گویم: «کاش مثل کبوتر بال می داشتم تا پرواز کرده و آرامی می یافتم.
7Ciertamente huiría lejos: Moraría en el desierto. (Selah.)
7پس به یک جای دوردست رفته و ساکن صحرا می شدم،
8Apresuraríame á escapar Del viento tempestuoso, de la tempestad.
8و بسوی پناهگاهی می شتافتم تا از باد تُند و طوفان شدید در امان باشم.»
9Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
9ای خداوند شریران را چنان سراسیمه گردان که زبان یکدیگر را نفهمند، زیرا در شهر ظلم و جنگ می بینم.
10Día y noche la rodean sobre sus muros; E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
10شب و روز دیوارهایش را دور می زنند و شرارت و مزاحمت در شهر است.
11Agravios hay en medio de ella, Y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
11فسق و فساد در میان آن است و جور و خیانت از کوچه هایش دور نمی شود.
12Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él:
12اگر دشمن مرا ملامت می نمود، تحمل می کردم و یا اگر خصم من بر من سرافرازی می نمود، خود را از وی پنهان می ساختم،
13Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi guía, y mi familiar:
13اما تو بودی ای مرد نظیر من! ای یار خالص و دوست صدیق من.
14Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, A la casa de Dios andábamos en compañía.
14که صحبتهای شیرین با هم می کردیم و یکجا در جمع مردم به عبادتگاه می رفتیم.
15Condenados sean á muerte, Desciendan vivos al infierno: Porque maldades hay en su compañía, entre ellos.
15مرگ ناگهانی بر ایشان آید و زنده بگور فرو روند، زیرا شرارت در خانه های ایشان و در میان ایشان است.
16Yo á Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
16اما من نزد خدا فریاد می کنم و خداوند مرا نجات می دهد.
17Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; Y él oirá mi voz.
17شامگاهان و صبح و ظهر شکایت و ناله را سر می دهم و او آواز مرا می شنود.
18El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; Pues fueron contra mí muchos.
18جانم را از جنگی که بر من شده بود به سلامتی فدیه داده است، زیرا مخالفان من بسیار اند.
19Dios oirá, y los quebrantará luego, El que desde la antigüedad permanece (Selah); Por cuanto no se mudan, Ni temen á Dios.
19خدا که پادشاه ازلی است می شنود و آن ها را شکست می دهد، زیرا که ایشان اصلاح ناپذیر بوده و از خدا نمی ترسند.
20Extendió sus manos contra sus pacíficos: Viólo su pacto.
20دست خود را بر صلح اندیشان خویش دراز کرده و عهد خویش را شکسته است.
21Ablandan más que manteca su boca, Pero guerra hay en su corazón: Suavizan sus palabras más que el aceite, Mas ellas son cuchillos.
21سخنان چرب و نرم در زبانش، لیکن جنگ در باطن او است. حرفهایش چرب تر از روغن، ولی مثل شمشیر تیز و بُران اند.
22Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
22بار تمام تشویش های خود را به خداوند بسپار و او از تو حمایت می کند. او هرگز نمی گذارد که شخص عادل بیفتد.تو ای خدا، مردمان خونریز و حیله گر را به قعر گودال نیستی سرنگون کن و عمر ایشان را کوتاه ساز. لیکن من بر تو توکل می کنم.
23Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: Los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: Empero yo confiaré en ti.
23تو ای خدا، مردمان خونریز و حیله گر را به قعر گودال نیستی سرنگون کن و عمر ایشان را کوتاه ساز. لیکن من بر تو توکل می کنم.