1EN ti, oh Jehová, he esperado; No sea yo confuso para siempre.
1به تو ای خداوند پناه می آورم، پس تا به ابد شرمنده نخواهم شد.
2Hazme escapar, y líbrame en tu justicia: Inclina tu oído y sálvame.
2به عدالت خود مرا آزاد کن و رهایی ده. دعایم را بشنو و مرا نجات ده.
3Séme por peña de estancia, adonde recurra yo continuamente: Mandado has que yo sea salvo; Porque tú eres mi roca, y mi fortaleza.
3برای من صخرۀ سکونت باش تا همه وقت به آن پناه برم. تو به نجات من امر فرموده ای، زیرا صخره و قلعۀ من تو هستی.
4Dios mío, líbrame de la mano del impío, De la mano del perverso y violento.
4خدای من، مرا از دست شریران و از چنگ اشخاص بدکار و ظالم رهایی ده.
5Porque tú, oh Señor Jehová, eres mi esperanza: Seguridad mía desde mi juventud.
5زیرا ای خداوند، خدای متعال تو امید من هستی و از طفولیت بر تو توکل داشته ام.
6Por ti he sido sustentado desde el vientre: De las entrañas de mi madre tú fuiste el que me sacaste: De ti será siempre mi alabanza.
6پیش از تولدم تو خدای من و از رَحِم مادر تو پناهگاهِ من بوده ای. پس تو را پیوسته ستایش می کنم.
7Como prodigio he sido á muchos; Y tú mi refugio fuerte.
7برای مردم زیادی نشانه ای عجیب شده ام، لیکن تو پناهگاه قوی من هستی.
8Sea llena mi boca de tu alabanza, De tu gloria todo el día.
8دهانم از ستایش تو پُر است و تمام روز جلال تو را بیان می کند.
9No me deseches en el tiempo de la vejez; Cuando mi fuerza se acabare, no me desampares.
9در زمان پیری مرا از خود دور مکن و در وقت ناتوانی مرا ترک منما.
10Porque mis enemigos han tratado de mí; Y los que acechan mi alma, consultaron juntamente.
10زیرا دشمنانم بر ضد من سخن می گویند و تعقیب کنندگانم قصد جانم را دارند.
11Diciendo: Dios lo ha dejado: Perseguid y tomadle, porque no hay quien le libre.
11آن ها می گویند: «خدا او را ترک کرده است، پس او را تعقیب نموده و دستگیر کنید، زیرا که رهاننده ای نیست.»
12Oh Dios, no te alejes de mí: Dios mío, acude presto á mi socorro.
12ای خدا از من دور مشو و ای خدای من، به یاری من بشتاب.
13Sean avergonzados, fallezcan los adversarios de mi alma; Sean cubiertos de vergüenza y de confusión los que mi mal buscan.
13دشمنان جانم رسوا و نابود شوند و آنانی که برای ضرر من در تلاش هستند، با شرمندگی و رسوایی پوشیده گردند.
14Mas yo siempre esperaré, Y añadiré sobre toda tu alabanza.
14اما چشم امید من پیوسته بسوی تو است و بیشتر از پیش تو را ستایش خواهم کرد.
15Mi boca publicará tu justicia Y tu salud todo el día, Aunque no sé el número de ellas.
15زبانم عدالت تو را بیان می کند و نجات تو را تمامیِ روز. اگر چه حد و قیاس آنرا نمی دانم.
16Vendré á las valentías del Señor Jehová: Haré memoria de sola tu justicia.
16در توانائی خداوند، خدای قادر مطلق خواهم رفت و فقط از عدالت تو خبر می دهم.
17Oh Dios, enseñásteme desde mi mocedad; Y hasta ahora he manifestado tus maravillas.
17ای خدا، از طفولیتم مرا تعلیم داده ای و تا به اکنون کارهای شگفت انگیز تو را اعلام کرده ام.
18Y aun hasta la vejez y las canas; oh Dios, no me desampares, Hasta que denuncie tu brazo á la posteridad, Tus valentías á todos los que han de venir.
18پس ای خدا، مرا حتی در زمان پیری و مو سفیدی نیز ترک نکن. تا بتوانم این نسل را از قدرت تو خبر دهم و همۀ نسل های آینده را از توانائی تو.
19Y tu justicia, oh Dios, hasta lo excelso; Porque has hecho grandes cosas: Oh Dios, ¿quién como tú?
19ای خدا، عدالت تو تا به آسمان ها می رسد. تو کارهای عظیم انجام داده ای. خدایا، مانند تو کیست؟
20Tú, que me has hecho ver muchas angustias y males, Volverás á darme vida, Y de nuevo me levantarás de los abismos de la tierra.
20ای که تنگی های بسیار و سخت را به ما نشان داده ای، رجوع کرده، باز ما را زنده خواهی ساخت و برگشته ما را از اعماق زمین بر خواهی آورد.
21Aumentarás mi grandeza, Y volverás á consolarme.
21مرا بیشتر از پیش سرافراز خواهی نمود و برگشته، مرا تسلی خواهی بخشید.
22Asimismo yo te alabaré con instrumento de salterio, Oh Dios mío: tu verdad cantaré yo á ti en el arpa, Oh Santo de Israel.
22پس من نیز راستی تو را، ای خدای من، با نغمۀ چنگ ستایش می کنم و به تو ای قدوس اسرائیل با نوای رباب سرود خواهم خواند.
23Mis labios cantarán cuando á ti salmeare, Y mi alma, á la cual redimiste.
23لبهایم وقتیکه برای تو سرود می خوانم، بسیار خوشی خواهد کرد و جانم نیز که آنرا فدیه داده ای.زبانم نیز تمامی روز عدالت تو را ذکر می کند، زیرا آنانی که برای ضرر من در تلاش بودند، شرمنده و رسوا گردیدند.
24Mi lengua hablará también de tu justicia todo el día: Por cuanto fueron avergonzados, porque fueron confusos los que mi mal procuraban.
24زبانم نیز تمامی روز عدالت تو را ذکر می کند، زیرا آنانی که برای ضرر من در تلاش بودند، شرمنده و رسوا گردیدند.