Spanish: Reina Valera (1909)

Dari

Psalms

89

1Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; En generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
1رحمت های تو را ای خداوند را تا به ابد می ستایم و وفاداری تو را با دهان خود نسل اندر نسل اعلام می کنم.
2Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.
2زیرا رحمت تو تا به ابد پایدار و وفاداری تو در آسمان ها استوار است.
3Hice alianza con mi escogido; Juré á David mi siervo: diciendo.
3تو فرمودی: «با برگزیدۀ خود پیمانی بسته ام و برای بنده ام، داود قسم خورده ام
4Para siempre confirmaré tu simiente, Y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah.)
4که نسل تو را تا به ابد پایدار ساخته و تخت سلطنت تو را نسل اندر نسل بنا می کنم.»
5Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; Tu verdad también en la congregación de los santos.
5آسمان ها کارهای شگفت انگیز تو را ای خداوند ستایش می کنند و جماعت مقدسان وفاداری تو را.
6Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿Quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
6زیرا کیست در آسمان ها که با خداوند برابری تواند کرد؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می توان با خداوند تشبیه نمود؟
7Dios terrible en la grande congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
7خدا در جماعت مقدسان بی نهایت مهیب است و خوف انگیزتر از آنانی است که گرداگرد او هستند.
8Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu verdad está en torno de ti.
8ای خداوند، خدای قادر مطلق، کیست عظیم و توانا مانند تو ای خداوند؟ و وفاداری تو، تو را احاطه می کند.
9Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
9بر بحر خروشان تو مسلط هستی و وقتی طغیان می کند امواج آنرا آرام می سازی.
10Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: Con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
10جانور بحری «رَهَب» را درهم کوبیدی و از بین بردی و به بازوی قدرت خویش دشمنانت را پراگنده نمودی.
11Tuyos los cielos, tuya también la tierra: El mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
11آسمان به تو تعلق دارد و زمین نیز از آن تو است. جهان و پُری آنرا تو آفریده ای.
12Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
12شمال و جنوب را تو بوجود آورده ای. کوههای تابور و حِرمون با خوشی نام تو را ستایش می کنند.
13Tuyo el brazo con valentía; Fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
13بازوی تو با قوّت است. دست تو زورآور است و دست راست تو متعال.
14Justicia y juicio son el asiento de tu trono: Misericordia y verdad van delante de tu rostro.
14عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو می خرامند.
15Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: Andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
15خوشا به حال قومی که آواز شادمانی را می دانند و در نور روی تو می خرامند.
16En tu nombre se alegrarán todo el día; Y en tu justicia serán ensalzados.
16تمامی روز در نام تو شادمان هستند و در عدالت تو سرافراشته می گردند.
17Porque tú eres la gloria de su fortaleza; Y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
17زیرا که افتخار قوّت ایشان تو هستی و به رضامندیِ تو ما سرافراز می شویم.
18Porque Jehová es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel.
18زیرا سپر ما از آنِ خداوند و پادشاه ما متعلق به قدوس اسرائیل است.
19Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo.
19آنگاه در عالم رؤیا با مقدسینت سخن گفتی و فرمودی: «توانمندی را بر مرد شجاعی قرار دادم و برگزیده ای از قوم را سرافراز گردانیدم.
20Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad.
20بندۀ خود داود را یافتم و او را با روغن مقدس خود مسح کردم.
21Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará.
21دست من با او استوار خواهد شد و بازوی من نیز او را قوی خواهد گردانید.
22No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
22دشمنی بر او ستم نخواهد کرد و پسر ظلم به او اذیت نخواهد رسانید.
23Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores.
23خصمان او را پیش روی وی شکست خواهم داد و آنانی را که از او نفرت دارند، به زمین خواهم زد.
24Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
24وفاداری و رحمت من با وی خواهد بود و در نام من سرافراز خواهد گردید.
25Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra.
25دست او را بر بحر تسلط خواهم داد و دست راست او را بر دریاها.
26El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud.
26او به من خواهد گفت: «تو پدر من هستی، خدای من و صخرۀ نجات من.»
27Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra.
27من نیز او را نخست زادۀ خود خواهم ساخت، بلندتر از پادشاهان جهان.
28Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él.
28رحمت خویش را برای وی تا به ابد نگاه خواهم داشت و پیمان من با او استوار خواهد بود.
29Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos.
29نسل او را تا به ابد پابرجا خواهم ساخت و تخت او را مثل روزهای آسمان.
30Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios;
30اما اگر اولادۀ او از احکام من سرکشی نمایند و مطابق فرامین من رفتار نکنند،
31Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos;
31اگر فرایض مرا بشکنند و اوامر مرا نگاه ندارند،
32Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades.
32آنگاه نافرمانی ایشان را به عصا تنبیه خواهم نمود و گناه ایشان را به تازیانه ها.
33Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad.
33لیکن رحمت خود را از او بر نخواهم داشت و در وفاداری خود ثابت خواهم ماند.
34No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
34پیمان خود را نخواهم شکست و آنچه را از دهانم صادر شد تغییر نخواهم داد.
35Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David.
35یکبار به خاطر قدوسیت خود وعده نموده ام و به داود هرگز دروغ نخواهم گفت.
36Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí.
36نسل او تا به ابد باقی خواهد ماند و تخت او به حضور من مثل آفتاب.
37Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. (Selah.)
37و مثل ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، تا به ابد ثابت خواهد بود.»
38Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; Y te has airado con él.
38لیکن تو برگزیدۀ خود را ترک کرده و خوار نموده ای و بر او غضبناک شده ای.
39Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra.
39پیمان خود را با بنده ات شکسته ای و تاج او را بر زمین انداخته، بی حرمت ساخته ای.
40Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas.
40تمام دیوارهای شهر او را ویران کرده و قلعه های او را به خرابه تبدیل نموده ای.
41Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos.
41همه رهگذران او را تاراج می کنند و او نزد همسایگان رسوا گردیده است.
42Has ensalzado la diestra de sus enemigos; Has alegrado á todos sus adversarios.
42دست راست خصمان او را برافراشته، و همه دشمنانش را شادمان ساخته ای.
43Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla.
43دم شمشیرش را برگردانیده ای و در جنگ با او کمک نکرده ای.
44Hiciste cesar su brillo, Y echaste su trono por tierra.
44شکوه و جلال او را از بین برده و تخت او را به زمین انداخته ای.
45Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.)
45روزهای جوانی او را کوتاه کرده، او را به خجالت پوشانیده ای.
46¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
46تا به کی ای خداوند؟ آیا خود را تا به ابد پنهان خواهی کرد؟ تا به کی غضب تو مثل آتش افروخته خواهد شد؟
47Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿Por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
47به یاد آور که روزهای زندگی ام چقدر کوتاه است. همۀ انسانها را چقدر فانی آفریده ای!
48¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah.)
48کدام انسان زنده است که مرگ را نمی بیند؟ کیست آن کسی که بتواند جان خود را از چنگ گور نجات دهد؟
49Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste á David por tu verdad?
49ای خداوند، رحمت های قدیم تو کجاست که برای داود به وفاداری خود وعده دادی؟
50Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio que llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
50ای خداوند، به یاد آور که چگونه از طرف قوم های بسیار ملامت شده و آنرا در سینه خود متحمل می باشم.
51Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
51دشمنان تو ای خداوند ملامت کرده اند. آن ها مسح شده ای تو را مسخره نموده اند.خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!
52Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.
52خداوند متبارک باد تا به ابد! آمین و آمین!