1HIJO mío, guarda mis razones, Y encierra contigo mis mandamientos.
1Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu cxe vi miajn moralordonojn.
2Guarda mis mandamientos, y vivirás; Y mi ley como las niñas de tus ojos.
2Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
3Lígalos á tus dedos; Escríbelos en la tabla de tu corazón.
3Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
4Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:
4Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
5Para que te guarden de la mujer ajena, Y de la extraña que ablanda sus palabras.
5Por ke vi estu gardata kontraux fremda edzino, Kontraux fremdulino, kies paroloj estas glataj.
6Porque mirando yo por la ventana de mi casa, Por mi celosía,
6CXar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
7Vi entre los simples, Consideré entre los jóvenes, Un mancebo falto de entendimiento,
7Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
8El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,
8Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,
9A la tarde del día, ya que oscurecía, En la oscuridad y tiniebla de la noche.
9En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo.
10Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro Con atavío de ramera, astuta de corazón,
10Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
11Alborotadora y rencillosa, Sus pies no pueden estar en casa;
11Bruema kaj vagema; SXiaj piedoj ne logxas en sxia domo.
12Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, Acechando por todas las esquinas.
12Jen sxi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud cxiu angulo sxi embuskas.
13Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:
13Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:
14Sacrificios de paz había prometido, Hoy he pagado mis votos;
14Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaux mi plenumis mian solenan promeson.
15Por tanto he salido á encontrarte, Buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
15Tial mi eliris al vi renkonte, Por sercxi vian vizagxon, kaj mi vin trovis.
16Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.
16Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.
17He sahumado mi cámara Con mirra, áloes, y cinamomo.
17Mi parfumis mian kusxejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
18Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; Alegrémonos en amores.
18Venu, ni gxuu suficxe volupton gxis la mateno, Ni plezurigxu per la amo.
19Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:
19CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
20El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa.
20La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
21Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
21SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
22Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
22Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
23Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
23GXis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke gxi pereigas sian vivon.
24Ahora pues, hijos, oidme, Y estad atentos á las razones de mi boca.
24Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Atentu la vortojn de mia busxo.
25No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.
25Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;
26Porque á muchos ha hecho caer heridos; Y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
26CXar multajn sxi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas sxiaj mortigitoj.
27Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.
27SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.