1ESTE es el libro de las generaciones de Adam. El día en que crió Dios al hombre, á la semejanza de Dios lo hizo;
1See on Aadama sünniraamat. Sel päeval, mil Jumal inimese lõi, tegi ta tema Jumala sarnaseks.
2Varón y hembra los crió; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adam, el día en que fueron criados.
2Ta lõi tema meheks ja naiseks, ja ta õnnistas neid ning andis neile loomisepäeval nime: inimene.
3Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo á su semejanza, conforme á su imagen, y llamó su nombre Seth.
3Kui Aadam oli elanud sada kolmkümmend aastat, siis sündis temale poeg, kes oli tema sarnane, tema nägu, ja ta pani sellele nimeks Sett.
4Y fueron los días de Adam, después que engendró á Seth, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
4Ja Aadama elupäevi oli pärast Seti sündimist kaheksasada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
5Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
5Nõnda oli kõiki Aadama elupäevi, mis ta elas, üheksasada kolmkümmend aastat; siis ta suri.
6Y vivió Seth ciento y cinco años, y engendró á Enós.
6Kui Sett oli elanud sada viis aastat, siis sündis temale Enos.
7Y vivió Seth, después que engendró á Enós, ochocientos y siete años: y engendró hijos é hijas.
7Ja Sett elas pärast Enose sündimist kaheksasada seitse aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
8Y fueron todos los días de Seth novecientos y doce años; y murió.
8Nõnda oli kõiki Seti elupäevi üheksasada kaksteist aastat; siis ta suri.
9Y vivió Enós noventa años, y engendró á Cainán.
9Kui Enos oli elanud üheksakümmend aastat, siis sündis temale Keenan.
10Y vivió Enós después que engendró á Cainán, ochocientos y quince años: y engendró hijos é hijas.
10Ja Enos elas pärast Keenani sündimist kaheksasada viisteist aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
11Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años; y murió.
11Nõnda oli kõiki Enose elupäevi üheksasada viis aastat; siis ta suri.
12Y vivió Cainán setenta años, y engendró á Mahalaleel.
12Kui Keenan oli elanud seitsekümmend aastat, siis sündis temale Mahalalel.
13Y vivió Cainán, después que engendró á Mahalaleel, ochocientos y cuarenta años: y engendró hijos é hijas.
13Ja Keenan elas pärast Mahalaleli sündimist kaheksasada nelikümmend aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
14Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años; y murió.
14Nõnda oli kõiki Keenani elupäevi üheksasada kümme aastat; siis ta suri.
15Y vivió Mahalaleel sesenta y cinco años, y engendró á Jared.
15Kui Mahalalel oli elanud kuuskümmend viis aastat, siis sündis temale Jered.
16Y vivió Mahalaleel, después que engendró á Jared, ochocientos y treinta años: y engendró hijos é hijas.
16Ja Mahalalel elas pärast Jeredi sündimist kaheksasada kolmkümmend aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
17Y fueron todos los días de Mahalaleel ochocientos noventa y cinco años; y murió.
17Nõnda oli kõiki Mahalaleli elupäevi kaheksasada üheksakümmend viis aastat; siis ta suri.
18Y vivió Jared ciento sesenta y dos años, y engendró á Henoch.
18Kui Jered oli elanud sada kuuskümmend kaks aastat, siis sündis temale Eenok.
19Y vivió Jared, después que engendró á Henoch, ochocientos años: y engendró hijos é hijas.
19Ja Jered elas pärast Eenoki sündimist kaheksasada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
20Y fueron todos los días de Jared novecientos sesenta y dos años; y murió.
20Nõnda oli kõiki Jeredi elupäevi üheksasada kuuskümmend kaks aastat; siis ta suri.
21Y vivió Henoch sesenta y cinco años, y engendró á Mathusalam.
21Kui Eenok oli elanud kuuskümmend viis aastat, siis sündis temale Metuusala.
22Y caminó Henoch con Dios, después que engendró á Mathusalam, trescientos años: y engendró hijos é hijas.
22Ja Eenok kõndis pärast Metuusala sündimist koos Jumalaga kolmsada aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
23Y fueron todos los días de Henoch trescientos sesenta y cinco años.
23Nõnda oli kõiki Eenoki elupäevi kolmsada kuuskümmend viis aastat.
24Caminó, pues, Henoch con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
24Eenok kõndis koos Jumalaga, ja siis ei olnud teda enam, sest Jumal võttis tema ära.
25Y vivió Mathusalam ciento ochenta y siete años, y engendró á Lamech.
25Kui Metuusala oli elanud sada kaheksakümmend seitse aastat, siis sündis temale Lemek.
26Y vivió Mathusalam, después que engendró á Lamech, setecientos ochenta y dos años: y engendró hijos é hijas.
26Ja Metuusala elas pärast Lemeki sündimist seitsesada kaheksakümmend kaks aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
27Fueron, pues, todos los días de Mathusalam, novecientos sesenta y nueve años; y murió.
27Nõnda oli kõiki Metuusala elupäevi üheksasada kuuskümmend üheksa aastat; siis ta suri.
28Y vivió Lamech ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo:
28Kui Lemek oli elanud sada kaheksakümmend kaks aastat, siis sündis temale poeg
29Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos aliviará de nuestras obras, y del tabajo de nuestras manos, á causa de la tierra que Jehová maldijo.
29ja ta pani sellele nimeks Noa ning ütles: 'See trööstib meid meie töös ja käte vaevas maa pärast, mille Issand on neednud!'
30Y vivió Lamech, después que engendró á Noé, quinientos noventa y cinco años: y engendró hijos é hijas.
30Ja Lemek elas pärast Noa sündimist viissada üheksakümmend viis aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
31Y fueron todos los días de Lamech setecientos setenta y siete años; y murió.
31Nõnda oli kõiki Lemeki elupäevi seitsesada seitsekümmend seitse aastat; siis ta suri.
32Y siendo Noé de quinientos años, engendró á Sem, Châm, y á Japhet.
32Ja kui Noa oli viissada aastat vana, siis sündisid Noale Seem, Haam ja Jaafet.