Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Philemon

1

1PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
1Paulus, Kristuse Jeesuse vang, ja vend Timoteos - armsale Fileemonile, meie kaastöölisele,
2Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
2ja õde Appiale ja meie kaasvõitlejale Arhipposele ning kogudusele, kes käib su kojas koos:
3Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
3Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
4Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
4Ma tänan oma Jumalat, meenutades alati sind oma palvetes.
5Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
5Olen kuulnud sinu usust Issandasse Jeesusesse ja sinu armastusest tema ja kõigi pühade vastu.
6Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
6Ma palvetan, et su usu osadus aitaks sind kõige hea tunnetamises, mis meis on Kristuse suhtes.
7Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
7Mul on olnud palju rõõmu ja julgustust sinu armastuse pärast, sest sinu kaudu, vend, on pühade südamed saanud kosutust.
8Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
8Seepärast, kuigi mul on rohkesti julgust Kristuses sind käskida, mis on su kohus,
9Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
9ma siiski meelsamini palun sind armastuse pärast. Olles vana mees Paulus, aga nüüd ka Jeesuse Kristuse vang,
10Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
10palun sind oma lapse Oneesimose pärast, kelle ma sünnitasin vangipõlves,
11El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
11kellest polnud sulle varem kasu, aga kes nüüd on vägagi kasuks nii sulle kui ka mulle.
12El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
12Ma saadan ta sulle tagasi, tema, see tähendab mu oma südame.
13Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
13Ma oleksin tahtnud pidada teda enese juures, et ta sinu asemel oleks hooldanud mind, kui olen evangeeliumi pärast vangipõlves,
14Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
14aga ilma sinu nõusolekuta ei tahtnud ma teha midagi, et sinu heategu poleks sunnitud, vaid vabatahtlik.
15Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
15Sest seepärast ta vist oligi sinust lahutatud mõneks ajaks, et sa saaksid ta tagasi jäädavalt,
16No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
16mitte enam orjana, vaid ülemana orjast: armsa vennana, kelleks ta on eriti minule, aga kui palju enam veel sinule, niihästi liha poolest kui ka Issandas.
17Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
17Kui sa nüüd mind pead oma usukaaslaseks, siis võta ta vastu nagu mind ennast!
18Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
18Aga kui ta sulle on teinud ülekohut või võlgneb midagi, siis pane see minu arvele.
19Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
19Mina, Paulus, kirjutan oma käega: 'Mina maksan!', et sulle mitte öelda, et sa oled mulle võlgu ka iseenese.
20Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
20Jah, vend, ma tahaksin sinu üle olla rõõmus Issandas! Saada mu südamele hingamist Kristuses!
21Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
21Veendunud sinu kuulekuses, ma kirjutan sulle, sest ma tean, et sa teed veel enamgi, kui ma ütlen.
22Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
22Ühtlasi sea mulle valmis ka tuba, sest ma loodan, et mind kingitakse armust teile teie eestpalvete tõttu.
23Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
23Sind tervitavad Epafras, mu kaasvang Kristuses Jeesuses,
24Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
24ning mu kaastöölised Markus, Aristarhos, Deemas ja Luukas.
25La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
25Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie vaimuga!