Spanish: Reina Valera (1909)

Estonian

Romans

12

1ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
1Nüüd, vennad, kutsun ma teid üles Jumala suure halastuse pärast tooma oma ihud Jumalale elavaks, pühaks ja meelepäraseks ohvriks; see olgu teie mõistlik jumalateenistus.
2Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
2Ja ärge muganduge praeguse ajaga, vaid muutuge meele uuendamise teel, et te katsuksite läbi, mis on Jumala tahtmine, mis on hea ja meelepärane ja täiuslik.
3Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
3Sest selle armu tõttu, mis mulle on antud, ütlen ma igaühele teie seast, et ta ei mõtleks üleolevalt selle kohta, mida tuleb mõtelda, vaid mõtleks nõnda, et saaks arukaks sedamööda, kuidas Jumal igaühele usu mõõdu on jaganud.
4Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
4Sest otsekui meil on ühes ihus palju liikmeid, aga kõigil liikmeil ei ole sama tegevus,
5Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
5nõnda oleme meie paljud üks ihu Kristuses, üksikult aga üksteise liikmed.
6De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
6Aga meil on meile antud armu järgi erinevaid armuande: olgu prohvetliku kuulutamise and, mida kasutatagu usu mõõtu mööda;
7si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
7olgu teenimine, mis toimugu teenimisametis; olgu keegi õpetaja, siis toimigu ta õpetajaametis;
8El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
8olgu keegi hingehoidja, siis toimigu ta hingehoidjaametis; kes teistele jagab, andku siira südamega; kes teist juhatab, olgu innukas; kes on hoolekandja, olgu oma ametis sõbralik.
9El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
9Armastus olgu siiras. Kurjast hoidudes kiinduge heasse!
10Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
10Vennaarmastuses olge üksteise vastu hellad, vastastikuses austuses jõudke üksteisest ette!
11En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
11Teenige Issandat tüdimatu innuga ja vaimult tulisena!
12Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
12Olge rõõmsad lootuses, vastupidavad viletsuses, püsivad palves!
13Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
13Abistage pühasid nende puuduses, püüdke olla külalislahked!
14Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
14Õnnistage oma tagakiusajaid, õnnistage ja ärge needke!
15Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
15Rõõmustage rõõmsatega, nutke nutjatega!
16Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
16Olge omavahel üksmeelsed! Ärge mõtelge kõrgilt, vaid laske end tõmmata madalate hulka! Ärge olge endi meelest targad!
17No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
17Ärge tasuge kellelegi kurja kurjaga, hoolitsege selle eest, mis on hea kõigi inimeste silmis!
18Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
18Kui võimalik, niipalju kui oleneb teist, pidage rahu kõigi inimestega!
19No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
19Ärge makske ise kätte, armsad, vaid andke maad Jumala vihale, sest on kirjutatud: 'Minu päralt on kättemaks, mina tasun kätte' - nii ütleb Issand.
20Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
20Veel enam: 'Kui sinu vaenlane nälgib, toida teda, kui tal on janu, anna talle juua, sest seda tehes sa kuhjad tuliseid süsi tema pea peale!'
21No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
21Ära lase kurjal võitu saada enese üle, vaid võida sina kuri heaga!