1CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
1Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
2Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
3Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
4Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
5Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
6Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
7Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
8Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
9Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
10Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
11Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
12Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
13Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
14Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
15Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
16Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
17Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
18Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
19Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
20Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
21Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
22Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
23Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
24karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
25Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
26ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
27pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
28Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."