Spanish: Reina Valera (1909)

Indonesian

Job

31

1HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
1Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
2Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
2Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
3¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
3Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
4¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
4Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
5Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
5Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
6Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
6Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
7Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
7Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
8Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
8maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
9Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
9Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
10Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
10maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
11Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
11Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
12Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
12Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya.
13Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
13Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
14¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
14Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
15El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
15Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
16Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
16Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
17Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
17Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
18(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
18Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
19Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
19Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
20Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
20kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
21Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
21Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
22Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
22maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
23Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
23Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
24Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
24Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
25Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
25atau membanggakan kekayaanku.
26Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
26Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
27Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
27Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
28Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
28Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
29Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
29Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
30(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
30Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
31Cuando mis domésticos decían: ­Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
31Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
32El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
32Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
33Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
33Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
34Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
34Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
35Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
35Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
36Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
36maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
37Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
37Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
38Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
38Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
39Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
39seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
40En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.
40biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.