Spanish: Reina Valera (1909)

Indonesian

Psalms

49

1Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
1Mazmur kaum Korah. Untuk pemimpin kor. (49-2) Dengarlah, hai segala bangsa, pasanglah telinga, hai penduduk dunia,
2Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
2(49-3) baik orang sederhana, maupun orang terkemuka, baik orang miskin, maupun orang kaya.
3Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
3(49-4) Aku akan mengucapkan kata-kata bijaksana, buah pikiranku sangat dalam.
4Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
4(49-5) Aku akan memperhatikan peribahasa, dan menerangkan artinya sambil memetik kecapi.
5¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
5(49-6) Aku tidak takut di waktu kesesakan, waktu aku dikepung oleh musuh yang jahat.
6Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
6(49-7) Mereka itu mengandalkan kekayaannya, dan menyombongkan harta bendanya.
7Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
7(49-8) Sesungguhnya tak seorang pun dapat menyelamatkan saudaranya, atau membayar tebusannya kepada Allah.
8(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
8(49-9) Apa pun yang diberikannya tak akan mencukupi; terlalu mahal harga tebusan nyawanya,
9Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
9(49-10) agar ia terhindar dari mati dan dapat hidup selamanya.
10Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
10(49-11) Tidak, ia akan melihat bahwa orang bijaksana pun mati. Orang dungu dan bodoh sama-sama binasa, dan meninggalkan hartanya bagi orang lain.
11En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
11(49-12) Mereka akan tinggal di kuburan selama-lamanya; itulah kediaman mereka untuk seterusnya, walaupun dahulu mereka memiliki banyak tanah.
12Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
12(49-13) Manusia tak dapat hidup terus dalam kemewahan; seperti binatang, ia pun akan binasa.
13Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
13(49-14) Begitulah nasib orang yang mengandalkan dirinya, dan masa depan orang yang puas dengan perkataannya.
14Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
14(49-15) Seperti domba, mereka ditentukan untuk mati; maut akan menjadi gembala mereka. Pagi-pagi mereka dikalahkan oleh orang jujur; tubuh mereka segera membusuk di dunia orang mati, jauh dari kediaman yang mewah.
15Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
15(49-16) Tetapi Allah akan membebaskan aku, Ia akan melepaskan aku dari kuasa maut.
16No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
16(49-17) Jangan takut kalau seorang menjadi kaya, dan hartanya bertambah banyak.
17Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
17(49-18) Sebab waktu mati ia tak dapat membawa apa-apa, hartanya tak akan turun ke kubur bersama dia.
18Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
18(49-19) Bahkan apabila seorang beruntung dalam hidupnya, dan disanjung-sanjung karena keberhasilannya,
19Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
19(49-20) ia akan menyusul nenek moyangnya juga ke tempat yang gelap untuk selama-lamanya.
20El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.
20(49-21) Manusia tak dapat terus hidup dalam kemewahan, seperti binatang, ia pun akan binasa.