1CANCION de canciones, la cual es de Salomón.
1Kidung Agung ciptaan Salomo.
2Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
2Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
3Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
4Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
5Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
6Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
7Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
8Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
9Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
10Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
11Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
12Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
13Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
14Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
15Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
16Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
17Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.