Spanish: Reina Valera (1909)

Icelandic

Matthew

22

1Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
1Þá tók Jesús enn að tala við þá í dæmisögum og mælti:
2El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
2,,Líkt er um himnaríki og konung einn, sem gjörði brúðkaup sonar síns.
3Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
3Hann sendi þjóna sína að kalla til brúðkaupsins þá, sem boðnir voru, en þeir vildu ekki koma.
4Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
4Aftur sendi hann aðra þjóna og mælti: ,Segið þeim, sem boðnir voru: Veislu mína hef ég búið, uxum mínum og alifé er slátrað, og allt er tilbúið, komið í brúðkaupið.`
5Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
5En þeir skeyttu því ekki. Einn fór á akur sinn, annar til kaupskapar síns,
6Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
6en hinir tóku þjóna hans, misþyrmdu þeim og drápu.
7Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
7Konungur reiddist, sendi út her sinn og lét tortíma morðingjum þessum og brenna borg þeirra.
8Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
8Síðan segir hann við þjóna sína: ,Brúðkaupsveislan er tilbúin, en hinir boðnu voru ekki verðugir.
9Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
9Farið því út á vegamót, og bjóðið í brúðkaupið hverjum þeim sem þér finnið.`
10Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
10Þjónarnir fóru út á vegina og söfnuðu öllum, sem þeir fundu, vondum og góðum, svo að brúðkaupssalurinn varð alskipaður gestum.
11Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
11Konungur gekk þá inn að sjá gestina og leit þar mann, sem var ekki búinn brúðkaupsklæðum.
12Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
12Hann segir við hann: ,Vinur, hvernig ert þú hér kominn og ert ekki í brúðkaupsklæðum?` Maðurinn gat engu svarað.
13Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
13Konungur sagði þá við þjóna sína: ,Bindið hann á höndum og fótum og varpið honum í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.`
14Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
14Því að margir eru kallaðir, en fáir útvaldir.``
15Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
15Þá gengu farísearnir burt og tóku saman ráð sín, hvernig þeir gætu flækt hann í orðum.
16Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
16Þeir senda til hans lærisveina sína ásamt Heródesarsinnum, og þeir segja: ,,Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og kennir Guðs veg í sannleika, þú hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun.
17Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
17Seg oss því, hvað þér líst? Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki?``
18Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
18Jesús þekkti illsku þeirra og sagði: ,,Hví freistið þér mín, hræsnarar?
19Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
19Sýnið mér peninginn, sem goldinn er í skatt.`` Þeir fengu honum denar.
20Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
20Hann spyr: ,,Hvers mynd og yfirskrift er þetta?``
21Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
21Þeir svara: ,,Keisarans.`` Hann segir: ,,Gjaldið þá keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.``
22Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
22Þegar þeir heyrðu þetta, undruðust þeir, og þeir yfirgáfu hann og gengu burt.
23Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
23Sama dag komu til hans saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann:
24Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
24,,Meistari, Móse segir: ,Deyi maður barnlaus, þá skal bróðir hans ganga að eiga konu bróður síns og vekja honum niðja.`
25Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
25Hér voru með oss sjö bræður. Sá fyrsti kvæntist og dó. Hann átti engan niðja og eftirlét því bróður sínum konuna.
26De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
26Eins varð um næsta og þriðja og þá alla sjö.
27Y después de todos murió también la mujer.
27Síðast allra dó konan.
28En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
28Kona hvers þeirra sjö verður hún í upprisunni? Allir höfðu þeir átt hana.``
29Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
29En Jesús svaraði þeim: ,,Þér villist, því að þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs.
30Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
30Í upprisunni kvænast menn hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himni.
31Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
31En um upprisu dauðra hafið þér ekki lesið það sem Guð segir við yður:
32Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
32,Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.` Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda.``
33Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
33En mannfjöldinn hlýddi á og undraðist mjög kenningu hans.
34Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
34Þegar farísear heyrðu, að hann hafði gjört saddúkea orðlausa, komu þeir saman.
35Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
35Og einn þeirra, sem var lögvitringur, vildi freista hans og spurði:
36Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
36,,Meistari, hvert er hið æðsta boðorð í lögmálinu?``
37Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
37Hann svaraði honum: ,,,Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni og öllum huga þínum.`
38Este es el primero y el grande mandamiento.
38Þetta er hið æðsta og fremsta boðorð.
39Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
39Annað er þessu líkt: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.`
40De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
40Á þessum tveimur boðorðum hvílir allt lögmálið og spámennirnir.``
41Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
41Meðan farísearnir voru saman komnir, spurði Jesús þá:
42Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
42,,Hvað virðist yður um Krist? Hvers son er hann?`` Þeir svara: ,,Davíðs.``
43El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
43Hann segir: ,,Hvernig getur þá Davíð, innblásinn andanum, kallað hann drottin? Hann segir:
44Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
44Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni.
45Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
45Fyrst Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?``Enginn gat svarað honum einu orði, og frá þeim degi þorði enginn að spyrja hann neins framar.
46Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
46Enginn gat svarað honum einu orði, og frá þeim degi þorði enginn að spyrja hann neins framar.