Spanish: Reina Valera (1909)

Icelandic

Romans

12

1ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
1Því brýni ég yður, bræður, að þér, vegna miskunnar Guðs, bjóðið fram sjálfa yður að lifandi, heilagri, Guði þóknanlegri fórn. Það er sönn og rétt guðsdýrkun af yðar hendi.
2Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
2Hegðið yður eigi eftir öld þessari, heldur takið háttaskipti með endurnýjung hugarfarsins, svo að þér fáið að reyna, hver sé vilji Guðs, hið góða, fagra og fullkomna.
3Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
3Fyrir þá náð, sem mér er gefin, segi ég yður hverjum og einum að hugsa ekki hærra um sig en hugsa ber, heldur í réttu hófi, og halda sér hver og einn við þann mæli trúar, sem Guð hefur úthlutað honum.
4Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
4Vér höfum á einum líkama marga limi, en limirnir hafa ekki allir sama starfa.
5Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
5Eins erum vér, þótt margir séum, einn líkami í Kristi, en hver um sig annars limir.
6De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
6Vér höfum margvíslegar náðargjafir, eftir þeirri náð, sem oss er gefin. Sé það spádómsgáfa, þá notum hana í hlutfalli við trúna.
7si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
7Sé það þjónusta, skulum vér þjóna. Sá sem kennir, hann kenni,
8El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
8sá sem áminnir, hann áminni. Sá sem útbýtir gjöfum, gjöri það í einlægni. Sá sem veitir forstöðu, sé kostgæfinn og sá sem iðkar miskunnsemi, gjöri það með gleði.
9El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
9Elskan sé flærðarlaus. Hafið andstyggð á hinu vonda, en haldið fast við hið góða.
10Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
10Sýnið hver öðrum bróðurkærleika og ástúð, og verið hver yðar fyrri til að veita öðrum virðing.
11En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
11Verið ekki hálfvolgir í áhuganum, verið brennandi í andanum. Þjónið Drottni.
12Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
12Verið glaðir í voninni, þolinmóðir í þjáningunni og staðfastir í bæninni.
13Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
13Takið þátt í þörfum heilagra, stundið gestrisni.
14Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
14Blessið þá, er ofsækja yður, blessið þá, en bölvið þeim ekki.
15Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
15Fagnið með fagnendum, grátið með grátendum.
16Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
16Berið sama hug til allra, hreykið yður ekki, en haldið yður að hinum lítilmótlegu. Ætlið yður ekki hyggna með sjálfum yður.
17No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
17Gjaldið engum illt fyrir illt. Stundið það sem fagurt er fyrir sjónum allra manna.
18Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
18Hafið frið við alla menn að því leyti sem það er unnt og á yðar valdi.
19No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
19Hefnið yðar ekki sjálfir, þér elskaðir, heldur lofið hinni refsandi reiði Guðs að komast að, því að ritað er: ,,Mín er hefndin, ég mun endurgjalda, segir Drottinn.``
20Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
20En ,,ef óvin þinn hungrar, þá gef honum að eta, ef hann þyrstir, þá gef honum að drekka. Með því að gjöra þetta, safnar þú glóðum elds á höfuð honum.``Lát ekki hið vonda yfirbuga þig, heldur sigra þú illt með góðu.
21No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
21Lát ekki hið vonda yfirbuga þig, heldur sigra þú illt með góðu.