1Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
1兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。
2Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
2あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
3Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
3そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。
4Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
4霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。
5Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
5務は種々あるが、主は同じである。
6Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
6働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
7Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
7各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
8Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
8すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
9A otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
9またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
10A otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
10またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。
11Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
11すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。
12Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
12からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
13Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
13なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。
14Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
14実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。
15Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
15もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
16Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
16また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
17Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
17もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
18Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
18そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。
19Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
19もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。
20Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
20ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。
21Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
21目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。
22Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
22そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、
23Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
23からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、
24Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
24麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。
25Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
25それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。
26Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
26もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。
27Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
27あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
28Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
28そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。
29¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
29みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
30¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
30みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。
31Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.
31だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。