1EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
1兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。
2Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
2あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。
3Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
3人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
4Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
4しかし兄弟たちよ。あなたがたは暗やみの中にいないのだから、その日が、盗人のようにあなたがたを不意に襲うことはないであろう。
5Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
5あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。
6Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
6だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
7Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
7眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。
8Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
8しかし、わたしたちは昼の者なのだから、信仰と愛との胸当を身につけ、救の望みのかぶとをかぶって、慎んでいよう。
9Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
9神は、わたしたちを怒りにあわせるように定められたのではなく、わたしたちの主イエス・キリストによって救を得るように定められたのである。
10El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
10キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
11Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
11だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
12Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
12兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重んじ、
13Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
13彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。
14También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
14兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
15Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
15だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。
16Estad siempre gozosos.
16いつも喜んでいなさい。
17Orad sin cesar.
17絶えず祈りなさい。
18Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
18すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。
19No apaguéis el Espíritu.
19御霊を消してはいけない。
20No menospreciéis las profecías.
20預言を軽んじてはならない。
21Examinadlo todo; retened lo bueno.
21すべてのものを識別して、良いものを守り、
22Apartaos de toda especie de mal.
22あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
23Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
23どうか、平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめて下さるように。また、あなたがたの霊と心とからだとを完全に守って、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときに、責められるところのない者にして下さるように。
24Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
24あなたがたを召されたかたは真実であられるから、このことをして下さるであろう。
25Hermanos, orad por nosotros.
25兄弟たちよ。わたしたちのためにも、祈ってほしい。
26Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
26すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
27Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
27わたしは主によって命じる。この手紙を、みんなの兄弟に読み聞かせなさい。わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
28La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén. {espístola á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.}
28わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。