1Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
1そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、
2¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
2「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。あなたはまず悟るがよい、それからわれわれは論じよう。
3¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
3なぜ、われわれは獣のように思われるのか。なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。
4Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
4怒っておのが身を裂く者よ、あなたのために地は捨てられるだろうか。岩はその所から移されるだろうか。
5Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
5悪しき者の光は消え、その火の炎は光を放たず、
6La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
6その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
7Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
7その力ある歩みはせばめられ、その計りごとは彼を倒す。
8Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
8彼は自分の足で網にかかり、また落し穴の上を歩む。
9Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
9わなは彼のかかとを捕え、網わなは彼を捕える。
10Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
10輪なわは彼を捕えるために地に隠され、張り網は彼を捕えるために道に設けられる。
11De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
11恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
12Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
12その力は飢え、災は彼をつまずかすために備わっている。
13El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
13その皮膚は病によって食いつくされ、死のういごは彼の手足を食いつくす。
14Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
14彼はその頼む所の天幕から引き離されて、恐れの王のもとに追いやられる。
15En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
15彼に属さない者が彼の天幕に住み、硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。
16Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
16下ではその根が枯れ、上ではその枝が切られる。
17Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
17彼の形見は地から滅び、彼の名はちまたに消える。
18De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
18彼は光からやみに追いやられ、世の中から追い出される。
19No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
19彼はその民の中に子もなく、孫もなく、彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。
20Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
20西の者は彼の日について驚き、東の者はおじ恐れる。まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。
21Ciertamente tales son las moradas del impío, Y este será el lugar del que no conoció á Dios.
21まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、神を知らない者の所はこのようである」。